[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/feature_test_macros.7



Hallo Martin,
On Sat, Sep 25, 2010 at 03:56:55PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> Im Moment favorisiere ich Feature-Test-Makros und frage mich, welche  
> Schreibweise für glibc passt.

Ok, dann akzeptiere ich das mal.

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:35
> msgid ""
> "Feature test macros allow the programmer to control the definitions that are "
> "exposed by system header files when a program is compiled."
> msgstr ""
> "Mit Feature-Test Makros kann der Programmierer steuern, welche Definitionen "
> "aus System-Header-Dateien bei der Kompilierung eines Programms verwendet "
> "werden."

s/Feature-Test Makros/Feature-Test-Makros/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:52
> msgid ""
> "Some feature test macros are useful for creating portable applications, by "
> "preventing nonstandard definitions from being exposed.  Other macros can be "
> "used to expose nonstandard definitions that are not exposed by default.  The "
> "precise effects of each of the feature test macros described below can be "
> "ascertained by inspecting the I<E<lt>features.hE<gt>> header file."
> msgstr ""
> "Einige Feature-Test-Makros helfen bei der Erstellung von portablen "
> "Anwendungen, indem sie die Verwendung nicht standardgemäßer Definitionen "
> "verhindern. Andere Makros können verwendet werden, um gezielt nicht "
> "standardisierte Definitionen, die sonst per Voreinstellung nicht verwendet "
> "werden, zu verwenden. Die genauen Auswirkungen jedes der im Folgenden "
> "beschriebenen Feature-Test-Makros können Sie durch eine Auswertung der Header-"
> "Datei I<E<lt>features.hE<gt>> ermitteln."

s/eine Auswertung/Auswertung/

> # Überarbeiten !!
> #. type: SS
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:52
> #, no-wrap
> msgid "Specification of feature test macro requirements in manual pages"
> msgstr "Spezifikation der Funktion Test Makro Anforderungen in Handbuchseiten"

s/Funktion Test Makro Anforderungen/Feature-Test-Makro-Anforderungen/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:61

Ist das eigentlich gewollt, dass hier der komplette Pfad drin steht?

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:106
> msgid ""
> "Note that, as described below, B<some feature test macros are defined by "
> "default>, so that it may not always be necessary to explicitly specify the "
> "feature test macro(s) shown in the SYNOPSIS."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass B<einige Feature-Test-Makros standardmäßig definiert "
> "sind>. Daher ist es nicht immer erforderlich, die in der ÜBERSICHT "
> "angegebenen Feature-Test-Makro(s) explizit anzugeben. Einzelheiten finden Sie "
> "weiter unten."

Wo kommt Dein letzter Satz her?

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:110
> msgid ""
> "In a few cases, manual pages use a shorthand for expressing the feature test "
> "macro requirements (this example from B<readahead>(2)):"
> msgstr ""
> "In wenigen Fällen verwenden Handbuchseiten eine Abkürzung für die Angabe der "
> "Feature-Test-Makros (dieses Beispiel stammt aus B<readahead>(2)):"

s/Angabe/Anforderungen/

> #. type: SS
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:123
> #, no-wrap
> msgid "Feature test macros understood by glibc"
> msgstr "von Glibc »verstandene« Feature-Test-Makros"

Erstes Wort groß?

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:131
> msgid "Linux glibc understands the following feature test macros:"
> msgstr "Die Linux glibc »versteht« die folgenden Feature-Test-Makros:"

Bindestrich nach Linux?

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:141
> msgid ""
> "ISO Standard C.  This macro is implicitly defined by B<gcc>(1)  when invoked "
> "with, for example, the I<-std=c99> or I<-ansi> flag."
> msgstr ""
> "ISO Standard C. Dieses Makro wird impliziert definiert, wenn B<gcc>(1) "
> "beispielsweise mit den Flags I<-std=c99> oder I<-ansi> aufgerufen wird."

Ich würde s/Flags/Schaltern/

> #.  199506L functionality is only available since glibc 2.1
> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:155
> msgid ""
> "The value 199309L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1b "
> "(real-time extensions)."
> msgstr ""
> "Der Wert 199309L oder größer aktiviert Definitionen gemäß POSIX.1b (Echtzeit-"
> "Erweiterungen)."

s/Echtzeit-Erweiterungen/Echtzeiterweiterungen/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:190
> msgid ""
> "(Since glibc 2.10) The value 700 or greater additionally exposes definitions "
> "for SUSv4 (i.e., the POSIX.1-2008 base specification plus the XSI extension)."
> msgstr ""
> "(Seit glibc 2.10) Der Wert 700 oder größer aktiviert zusätzlich Definitionen "
> "für SUSv4 ( die POSIX.1-2001 Base Specification und die XSI-Erweiterung)."

s/( die/(d.h. die

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:200
> msgid ""
> "If this macro is defined, and B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose "
> "definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX 95).  "
> "This macro is also implicitly defined if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a "
> "value of 500 or more."
> msgstr ""
> "Wenn dieses Makro und B<_XOPEN_SOURCE> definiert sind, dann werden "
> "Definitionen entsprechend den XPG4v2(SUSv1)-UNIX-Erweiterungen (UNIX 95) "
> "aktiviert. Dieses Makro wird auch implizit definiert, wenn B<_XOPEN_SOURCE> "
> "ein Wert von 500 oder größer zugewiesen wird."

s/XPG4v2(SUSv1)/XPG4v2- (SUSv1)

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:209
> msgid ""
> "Exposes C99 extensions to ISO C (1990).  This macro is recognized since glibc "
> "2.1.3; earlier glibc 2.1.x versions recognized an equivalent macro named "
> "B<_ISOC9X_SOURCE> (because the C99 standard had not then been finalized).  "
> "Although the use of the latter macro is obsolete, glibc continues to "
> "recognize it for backwards compatibility."
> msgstr ""
> "Aktiviert C99-Ergänzungen zu ISO C (1990). Dieses Makro wird seit glibc 2.1.3 "
> "erkannt; frühere glibc 2.1.x-Versionen verarbeiteten das gleichwertige Makro "
> "B<_ISOC9X_SOURCE>, weil der C99-Standard noch nicht fertig war.) Obwohl das "
> "letztere Makro obsolet ist, wird es von der glibc weiter zwecks "
> "Abwärtskompatibilität unterstützt."

s/, weil/(weil/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:228
> msgid ""
> "Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File "
> "Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification.  "
> "(See http://opengroup.org/platform/lfs.html.)  The alternative API consists "
> "of a set of new objects (i.e., functions and types) whose names are suffixed "
> "with \"64\" (e.g., I<off64_t> versus I<off_t>, B<lseek64>()  versus B<lseek>"
> "(), etc.).  New programs should not employ this interface; instead "
> "I<_FILE_OFFSET_BITS=64> should be employed."
> msgstr ""
> "Aktiviert Definitionen für die alternative API-Spezifikation von der LFS "
> "(Large File Summit), die als »Erweiterung für den Übergang« zur Single UNIX "
> "Specification gedacht ist. (Siehe http://opengroup.org/platform/lfs.html.) "
> "Die alternative API besteht aus einer Reihe von neuen Objekten (d.h. "
> "Funktionen und Typen), deren Namen mit dem Suffix »64« (z. B. I<off64_t > "
> "versus I<off_t>, B<lseek64>() versus B<lseek>(), uws.). Neue Programme "
> "sollten diese Schnittstelle verwenden, sondern I<_FILE_OFFSET_BITS=64> "
> "einsetzen."

s/dem Suffix »64«/»64« endet/
s/usw/usw/
s/verwenden/nicht verwenden/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:240
> msgid ""
> "Defining this macro with the value 64 automatically converts references to 32-"
> "bit functions and data types related to file I/O and file system operations "
> "into references to their 64-bit counterparts.  This is useful for performing "
> "I/O on large files (E<gt> 2 Gigabytes)  on 32-bit systems.  (Defining this "
> "macro permits correctly written programs to use large files with only a "
> "recompilation being required.)  64-bit systems naturally permit file sizes "
> "greater than 2 Gigabytes, and on those systems this macro has no effect."
> msgstr ""
> "Wird diesem Makro der Wert 64 zugewiesen, werden automatisch Verweise auf 32-"
> "Bit-Funktionen und -Datentypen für Datei-Ein/Ausgabe und Dateisystem-"
> "Operationen in Verweise auf ihre 64-Bit-Pendants konvertiert. Dies ist "
> "nützlich für die Ein/Ausgabe in und aus großen Dateien (E<gt> 2 Gigabyte) auf "
> "32-Bit-Systemen. (Mit der Definition dieses Makros können korrekt "
> "geschriebene Programme nach einer einfachen Neukompilierung große Dateien "
> "bearbeiten.) 64-Bit-Systeme erlauben natürlich Dateigrößen größer als 2 "
> "Gigabyte. Auf diesen Systemen dieses Makro hat keine Wirkung."

s#Ein/Ausgabe#Ein-/Ausgabe#g

> # Disfavor wird eigentlich mit missbilligen übersetzt. Aber das finde ich
> # unpassend.
> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:254
> msgid ""
> "Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived "
> "definitions.  Defining this macro also causes BSD definitions to be preferred "
> "in some situations where standards conflict, unless one or more of "
> "B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
> "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, or B<_GNU_SOURCE> is defined, in which case BSD "
> "definitions are disfavored."
> msgstr ""
> "Die Zuweisung eines beliebigen Wertes für dieses Makro aktiviert von BSD "
> "abgeleitete Definitionen. Die Definition dieses Makros bewirkt auch, dass BSD "
> "Definitionen in manchen Situationen vorgezogen werden, wenn sich Standards "
> "widersprechen. Sind aber eines oder mehrere Makros aus der Gruppe "
> "B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
> "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> oder B<_GNU_SOURCE> definiert, werden BSD-"
> "Definitionen missachtet."

s/BSD Definitionen/BSD-Definitionen/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:260
> msgid ""
> "Defining this macro with any value causes header files to expose System V-"
> "derived definitions.  (SVID == System V Interface Definition; see B<standards>"
> "(7).)"
> msgstr ""
> "Die Definition dieses Makros mit einem beliebigen Wert veranlasst Header-"
> "Dateien zur Aktivierung von von System V abgeleiteten Definitionen.  (SVID "
> "steht für System V Interface Definition; siehe B<standards>(7).)"

standards(7) würde sich nach dieser Übersetzung für Deine nächste
Übersetzung ja schon fast aufdrängen :-))

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:269
> msgid ""
> "Defining this macro with any value causes header files to expose declarations "
> "of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>(2).  Since "
> "glibc 2.10, this macro is also implicitly defined if B<_POSIX_C_SOURCE> is "
> "defined with a value greater than or equal to 200809L."
> msgstr ""
> "Die Definition dieses Makros mit einem beliebigen Wert veranlasst Header-"
> "Dateien zur Aktivierung einer Auswahl von Funktion mit dem Suffix »at«, siehe "
> "B<openat>(2). Seit glibc 2.10 wird dieses Makro auch implizit definiert, wenn "
> "der Wert von B<_POSIX_C_SOURCE> größer oder gleich 200809L ist."

s/dem Suffix/der Endung/
s/der Wert von B<_POSIX_C_SOURCE> größer oder gleich 200809L
ist/B<_POSIX_C_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich 200809L
definiert ist/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:291
> msgid ""
> "Defining this macro (with any value) is equivalent to defining "
> "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, "
> "B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_POSIX_SOURCE>, "
> "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L (200112L in glibc versions before "
> "2.10; 199506L in glibc versions before 2.5; 199309L in glibc versions before "
> "2.1)  and B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 (600 in glibc versions before "
> "2.10; 500 in glibc versions before 2.2).  In addition, various GNU-specific "
> "extensions are also exposed.  Where standards conflict, BSD definitions are "
> "disfavored."
> msgstr ""
> "Die Definition dieses Makros (mit einem beliebigen Wert) ist gleichwertig mit "
> "der Definition von B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, "
> "B<_LARGEFILE64_SOURCE>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
> "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE> mit dem Wert 200809L (200112L in glibc-"
> "Versionen vor 2.10; 199506L in glibc-Versionen vor 2.5; 199309L in glibc-"
> "Versionen vor 2.1) und B<_XOPEN_SOURCE> mit dem Wert 700 (600 in glibc-"
> "Versionen vor2.10; 500 in glibc-Versionen vor 2.2). Darüber hinaus werden "
> "verschiedene GNU-spezifische Erweiterungen aktiviert. Widersprüche zwischen "
> "Standards werden unter Ausschluss von BSD-Funktionen gelöst."

s/vor2.10/vor 2.10/
Semikola in deutschen Aufzählungen finde ich eher ungewöhnlich.
oben hast Du das »disfavored« anders übersetzt.

> # (mes) Conforming programs ?? Habe ich hier mal mit standardkonformen
> # Programmen übersetzt.
> #.  For more detail, see:
> #.  http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2004-09/msg02055.html
> #.  [PATCH] Object size checking to prevent (some) buffer overflows
> #.  * From: Jakub Jelinek <jakub at redhat dot com>
> #.  * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
> #.  * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:348
> msgid ""
> "Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
> "some buffer overflow errors when employing various string and memory "
> "manipulation functions.  Not all buffer overflows are detected, just some "
> "common cases.  In the current implementation checks are added for calls to "
> "B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), "
> "B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
> "B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3).  If "
> "B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 (I<gcc\\ -"
> "O1>)  and above, checks that shouldn't change the behavior of conforming "
> "programs are performed.  With B<_FORTIFY_SOURCE> set to 2 some more checking "
> "is added, but some conforming programs might fail.  Some of the checks can be "
> "performed at compile time, and result in compiler warnings; other checks take "
> "place at run time, and result in a run-time error if the check fails.  Use of "
> "this macro requires compiler support, available with B<gcc>(1)  since version "
> "4.0."
> msgstr ""
> "Die Definition dieses Makros bewirkt, dass einige einfache Kontrollen für die "
> "Erkennung von »Buffer overflow«-Fehlern. Diese Fehler können bei der "
> "Verwendung diverser Funktionen für die Manipulation von Zeichenketten und "
> "Speicher auftreten. Es werden nicht alle Fehler erkannt werden, nur einige "
> "der häufigsten Fälle. Die aktuelle Implementierung enthält Kontrollen für die "
> "Aufrufe vonB<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>"
> "(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
> "B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3) und B<gets>(3). Ist der Wert "
> "vonB<_FORTIFY_SOURCE> gleich 1 und die Compiler-Optimierungsstufe 1 (I<gcc\\ -"
> "O1>) oder höher, erfolgt eine Beschränkung auf Kontrollen, die das Verhalten "
> "standardkonformer Programme nicht ändern sollten. Wird B<_FORTIFY_SOURCE> auf "
> "2 gesetzt, werden ein paar Kontrollen hinzugefügt, die aber Fehler in einigen "
> "standardkonformen Programmen bewirken könnten. Einige der Prüfungen können "
> "bei der Kompilierung ausgeführt werden und führen zu Compiler-Warnungen, "
> "andere Kontrollen finden zur Laufzeit statt und führen zu einem "
> "Laufzeitfehler, wenn die Überprüfung fehlschlägt. Der Compiler muss die "
> "Verwendung dieses Makros unterstützen, was für B<gcc>(1) seit Version 4.0 der "
> "Fall ist"

s/»Buffer overflow«-Fehlern/Pufferüberlauffehlern/
s/nicht alle Fehler/nicht alle Pufferüberlauffehler/
s/vonB<memcpy>(3)/von B<memcpy>(3)/
s/vonB<_FORTIFY_SOURCE>/von B<_FORTIFY_SOURCE>/
s/Fall ist/Fall ist./

ggf. »übersetzen« statt »kompilieren« (merke ich nur einmal allgemein
an)

> #. type: SS
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:348
> #, no-wrap
> msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions"
> msgstr "Standard-, implizite und Kombination von Definitionen"

Das ist schräg:
Standarddefinitionen, implizite Definitionen und
Kombinationsdefinitionen

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:360
> msgid ""
> "If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature "
> "test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
> "B<_POSIX_SOURCE>, and B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L (200112L in glibc versions "
> "before 2.10; 199506L in glibc versions before 2.4; 199309L in glibc versions "
> "before 2.1)."
> msgstr ""
> "Ohne explizit definierte Feature-Test-Makros werden standardmäßig die "
> "folgenden Feature-Test-Makros definiert :B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
> "B<_POSIX_SOURCE> und B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L (200112L in glibc-Versionen "
> "vor 2.10; 199506L in glibc-Versionen vor 2.4; 199309L in glibc-Versionen vor "
> "2.1)."

s/definiert :B<_BSD_SOURCE>/definiert: B<_BSD_SOURCE>/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:376
> msgid ""
> "If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
> "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
> "B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is explicitly defined, then "
> "B<_BSD_SOURCE>, and B<_SVID_SOURCE> are not defined by default."
> msgstr ""
> "Wenn eines von B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
> "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
> "B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> explizit definiert ist, dann werden "
> "standardmäßig B<_BSD_SOURCE> und B<_SVID_SOURCE> nicht definiert."

s/B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>/B<_BSD_SOURCE> oder
B<_SVID_SOURCE>/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:400
> msgid "2, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;"
> msgstr "2, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> kleiner als 500 ist;"

s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> kleiner als 500 ist/B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert kleiner als 500 definiert ist/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:406
> msgid ""
> "199506L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to "
> "500 and less than 600; or"
> msgstr ""
> "199506L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 500 und kleiner "
> "als 600 ist; oder"

s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 500 und kleiner als 600 ist/
B<XOPEN_SOURCE> meint einem Wert größer oder gleich 500 und kleiner
als 600 definiert ist/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:411
> msgid ""
> "(since glibc 2.4) 200112L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater "
> "than or equal to 600 and less than 700."
> msgstr ""
> "(Seit glibc 2.4) 200112L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder "
> "gleich 600 und kleiner als 700 ist."

s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 600 und kleiner als 700 ist/
B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich 600 und kleiner als
700 definiert ist/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:417
> msgid ""
> "(Since glibc 2.10)  200809L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
> "greater than or equal to 700."
> msgstr ""
> "(Seit glibc 2.4) 200809L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder "
> "gleich als 700 ist."

s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich als 700 ist/
B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich als 700 definiert
ist/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:422
> msgid ""
> "Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for "
> "B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc "
> "version."
> msgstr ""
> "Ältere Versionen von glibc kennen die Werte 200112L und 200809L für "
> "B<_POSIX_C_SOURCE> nicht, der Wert für das Makro ist also von der glibc-"
> "Version abhängig."

s/ist also von der glibc-Version abhängig./hängt von der Glibc-Version
ab/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:464
> msgid ""
> "I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file.  Other systems "
> "have an analogous file, but typically with a different name.  This header "
> "file is automatically included by other header files as required: it is not "
> "necessary to explicitly include it in order to employ feature test macros."
> msgstr ""
> "I<E<lt>features.hE<gt>> ist eine Linux/glibc-spezifische Header-Datei. Andere "
> "Systeme verfügen über eine analoge Datei, die in der Regel einen anderen "
> "Namen trägt. Diese Header-Datei wird bei Bedarf automatisch durch andere "
> "Header-Dateien nach Bedarf einbezogen: sie muss nicht explizit einbezogen "
> "werden, um Feature-Test-Makros zu verwenden."

s/nach Bedarf einbezogen:/einbezogen:/

> #. type: Plain text
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:480
> msgid ""
> "The program below can be used to explore how the various feature test macros "
> "are set depending on the glibc version and what feature test macros are "
> "explicitly set.  The following shell session, on a system with glibc 2.10, "
> "shows some examples of what we would see:"
> msgstr ""
> "Mit dem folgenden Programm können Sie erkunden, wie die verschiedenen Feature-"
> "Test-Makros abhängig von der glibc-glibc-Version gesetzt und welche explizit "
> "gesetzt werden. Die folgende Shell-Sitzung auf einem System mit glibc 2.10 "
> "zeigt einige Beispiele für mögliche Ausgaben:"

s/glibc-glibc-Version/glibc-Version/
s/gesetzt und/und/

> #. type: SS
> #: /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:509
> #, no-wrap
> msgid "Program source"
> msgstr "Programm-Quelltext"

s/Programm-Quelltext/Programmquelltext/

Die restlichen Zeichenketten waren unauffällig.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: