[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/cut.1



Hallo,

55 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | No sense being pessimistic - it wouldn't work anyway.
Hamburg, Germany |

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "CUT"
msgstr "CUT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "cut - remove sections from each line of files"
msgstr "cut - Teile jeder Zeile aus Dateien entfernen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
msgstr "B<cut> I<OPTION>... [I<DATEI>]..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output."
msgstr ""
"Ausgewählte Teile aller Zeilen aus jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<LIST>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<LISTE>"

#. type: Plain text
msgid "select only these bytes"
msgstr "Nur diese Bytes auswählen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--characters>=I<LIST>"
msgstr "B<-c>, B<--characters>=I<LISTE>"

#. type: Plain text
msgid "select only these characters"
msgstr "Nur diese Zeichen auswählen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter>=I<DELIM>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter>=I<TRENNER>"

#. type: Plain text
msgid "use DELIM instead of TAB for field delimiter"
msgstr "TRENNER anstelle des Tabulators als Feldtrennzeichen benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fields>=I<LIST>"
msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<LISTE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"select only these fields; also print any line that contains no delimiter "
"character, unless the B<-s> option is specified"
msgstr ""
"Nur diese Felder auswählen; außerdem jede Zeile ausgeben, die kein "
"Trennzeichen enthält, es sei denn, die Option B<-s> ist angegeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoriert)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--complement>"
msgstr "B<--complement>"

#. type: Plain text
msgid "complement the set of selected bytes, characters or fields"
msgstr ""
"Das Komplement der Menge der gewählten Bytes, Zeichen oder Felder bilden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--only-delimited>"
msgstr "B<-s>, B<--only-delimited>"

#. type: Plain text
msgid "do not print lines not containing delimiters"
msgstr "Keine Zeilen ausgeben, die keine Trennzeichen enthalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--output-delimiter>=I<STRING>"
msgstr "B<--output-delimiter>=I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"use STRING as the output delimiter the default is to use the input delimiter"
msgstr ""
"ZEICHENKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen; Voreinstellung ist das "
"Eingabetrennzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use one, and only one of B<-b>, B<-c> or B<-f>.  Each LIST is made up of one "
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written in the "
"same order that it is read, and is written exactly once.  Each range is one "
"of:"
msgstr ""
"Benutzen Sie genau eins aus B<-b>, B<-c> oder B<-f>. Jede LISTE besteht aus "
"einem Bereich oder mehreren durch Kommata getrennten Bereichen. Die "
"ausgewählten Eingaben werden in derselben Reihenfolge geschrieben, wie sie "
"gelesen werden und genau einmal geschrieben. Jeder Bereich ist eins aus:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
msgid "N'th byte, character or field, counted from 1"
msgstr "Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "N-"
msgstr "N-"

#. type: Plain text
msgid "from N'th byte, character or field, to end of line"
msgstr "Vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "N-M"
msgstr "N-M"

#. type: Plain text
msgid "from N'th to M'th (included) byte, character or field"
msgstr "Vom Nten zum Mten (eingeschlossen) Byte, Zeichen oder Feld"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
msgid "from first to M'th (included) byte, character or field"
msgstr "Vom ersten zum Mten (eingeschlossen) Byte, Zeichen oder Feld"

#. type: Plain text
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, die Standardeingabe lesen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David M. Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
msgstr "Geschrieben von David M. Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report cut bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in cut (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report cut translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von cut an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<cut> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<cut> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<cut> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<cut> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: