[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/test.1



Hallo,

110 (größtenteils kurze) Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | There are 3 different kinds of people on the world --
Hamburg, Germany | those who can count and those who can't.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 22:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "test - check file types and compare values"
msgstr "test - Dateitypen überprüfen und Werte vergleichen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<test> I<EXPRESSION>"
msgstr "B<test> I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
msgid "B<test>"
msgstr "B<test>"

#. type: Plain text
msgid "B<[> I<EXPRESSION >]"
msgstr "B<[> I<AUSDRUCK >]"

#. type: Plain text
msgid "B<[> ]"
msgstr "B<[> ]"

#. type: Plain text
msgid "B<[> I<OPTION>"
msgstr "B<[> I<OPTION>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION."
msgstr "Das Programm wird mit einem Exit-Status gemäß AUSDRUCK beendet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise, EXPRESSION is true or "
"false and sets exit status.  It is one of:"
msgstr ""
"Ein weggelassener AUSDRUCK liefert den Wert falsch. Anderenfalls ist "
"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er ist wie folgt:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "( AUSDRUCK )"

#. type: Plain text
msgid "EXPRESSION is true"
msgstr "AUSDRUCK ist wahr"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "! EXPRESSION"
msgstr "! AUSDRUCK"

#. type: Plain text
msgid "EXPRESSION is false"
msgstr "AUSDRUCK ist falsch"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
msgstr "AUSDRUCK1 B<-a> AUSDRUCK2"

#. type: Plain text
msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true"
msgstr "Sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 sind wahr"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
msgstr "AUSDRUCK1 B<-o> AUSDRUCK2"

#. type: Plain text
msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true"
msgstr "Entweder AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 sind wahr"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n> STRING"
msgstr "B<-n> ZEICHENKETTE"

#. type: Plain text
msgid "the length of STRING is nonzero"
msgstr "Die Länge von ZEICHENKETTE ist ungleich Null"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"

#. type: Plain text
msgid "equivalent to B<-n> STRING"
msgstr "Äquivalent zu B<-n> ZEICHENKETTE"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-z> STRING"
msgstr "B<-z> ZEICHENKETTE"

#. type: Plain text
msgid "the length of STRING is zero"
msgstr "Die Länge von ZEICHENKETTE ist Null"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "STRING1 = STRING2"
msgstr "ZEICHENKETTE1 = ZEICHENKETTE2"

#. type: Plain text
msgid "the strings are equal"
msgstr "Die Zeichenketten sind gleich"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "STRING1 != STRING2"
msgstr "ZEICHENKETTE1 != ZEICHENKETTE2"

#. type: Plain text
msgid "the strings are not equal"
msgstr "Die Zeichenketten sind nicht gleich"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-eq> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-ge> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-gt> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-le> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-lt> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 B<-ne> GANZZAHL2"

#. type: Plain text
msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2"
msgstr "GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-ef> FILE2"
msgstr "DATEI1 B<-ef> DATEI2"

#. type: Plain text
msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers"
msgstr "DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Geräte- und Inode-Nummern"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-nt> FILE2"
msgstr "DATEI1 B<-nt> DATEI2"

#. type: Plain text
msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2"
msgstr "DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-ot> FILE2"
msgstr "DATEI1 B<-ot> DATEI2"

#. type: Plain text
msgid "FILE1 is older than FILE2"
msgstr "DATEI1 ist älter als DATEI2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b> FILE"
msgstr "B<-b> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is block special"
msgstr "DATEI existiert und ist ein »block special«"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c> FILE"
msgstr "B<-c> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is character special"
msgstr "DATEI existiert und ist ein »character special«"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d> FILE"
msgstr "B<-d> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a directory"
msgstr "DATEI existiert und ist ein Verzeichnis"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-e> FILE"
msgstr "B<-e> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists"
msgstr "DATEI existiert"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f> FILE"
msgstr "B<-f> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a regular file"
msgstr "DATEI existiert und ist eine reguläre DATEI"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-g> FILE"
msgstr "B<-g> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is set-group-ID"
msgstr "DATEI existiert und das »Set-Group-ID«-Bit ist gesetzt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-G> FILE"
msgstr "B<-G> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID"
msgstr "DATEI existiert und gehört zur effektiven Gruppen-ID"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h> FILE"
msgstr "B<-h> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)"
msgstr "DATEI existiert und ist ein symbolischer Verweis (identisch zu B<-L>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-k> FILE"
msgstr "B<-k> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
msgstr "DATEI existiert und hat das »Sticky«-Bit gesetzt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-L> FILE"
msgstr "B<-L> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)"
msgstr "DATEI existiert und ist ein symbolischer Verweis (identisch zu B<-h>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-O> FILE"
msgstr "B<-O> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID"
msgstr "DATEI existiert und gehört der effektiven Benutzer-ID"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p> FILE"
msgstr "B<-p> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a named pipe"
msgstr "DATEI existiert und ist eine benannte Pipe"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r> FILE"
msgstr "B<-r> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and read permission is granted"
msgstr "DATEI existiert und ist lesbar"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s> FILE"
msgstr "B<-s> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and has a size greater than zero"
msgstr "DATEI existiert und hat eine Größe größer Null"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-S> FILE"
msgstr "B<-S> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and is a socket"
msgstr "DATEI existiert und ist ein »Socket«"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t> FD"
msgstr "B<-t> FD"

#. type: Plain text
msgid "file descriptor FD is opened on a terminal"
msgstr "DATEI-Deskriptor FD ist auf einem Terminal geöffnet"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u> FILE"
msgstr "B<-u> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set"
msgstr "DATEI existiert und das »Set-User-ID«-Bit ist gesetzt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w> FILE"
msgstr "B<-w> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and write permission is granted"
msgstr "DATEI existiert und ist schreibbar"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-x> FILE"
msgstr "B<-x> DATEI"

#. type: Plain text
msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted"
msgstr "DATEI existiert und ist ausführbar (oder darf gesucht werden)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic "
"links.  Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) "
"for shells.  INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length "
"of STRING."
msgstr ""
"Außer den Tests B<-h> und B<-L> werden symbolische Verweise von allen DATEI-"
"Tests dereferenziert. Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert "
"werden müssen, z.B. mit Rückschrägstrichen (»backslashes«). GANZZAHL kann "
"auch B<-l> ZEICHENKETTE sein, das durch die Länge der ZEICHENKETTE ersetzt "
"wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not.  "
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
msgstr ""
"HINWEIS: »[« beachtet die Optionen B<--help> und B<--version>, »test« nicht. "
"Das Programm test behandelt beide so, wie es auch jede andere ZEICHENKETTE "
"behandelt, die nicht leer ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von test oder [, die "
"üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
msgstr "Geschrieben von Kevin Braunsdorf und Matthew Bradburn.."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report test bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in test (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report test translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von test an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<test> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<test> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: