[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/df.1



Hallo,
On Thu, Oct 07, 2010 at 12:23:13PM +0200, Tobias Quathamer wrote:
 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This manual page documents the GNU version of B<df>.  B<df> displays the "
> "amount of disk space available on the file system containing each file name "
> "argument.  If no file name is given, the space available on all currently "
> "mounted file systems is shown.  Disk space is shown in 1K blocks by default, "
> "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-"
> "byte blocks are used."
> msgstr ""
> "Diese Handbuchseite beschreibt die GNU-Version von B<df>. B<df> zeigt den "
> "verfügbaren Platz auf den Dateisystemen an, die die als Argumente "
> "übergebenen Dateinamen enthalten. Wenn kein Dateiname übergeben wurde, wird "
> "der verfügbare Platz auf allen derzeit eingehängten Dateisystemen angezeigt. "
> "In der Voreinstellung wird der Platz in 1K-Blöcken angezeigt, es sei denn, "
> "die Umgebungsvariable POSIXLY_CORRECT ist festgelegt. In diesem Fall werden "
> "512 Byte große Blöcke verwendet."

s/In der Voreinstellung/Standardmäßig/
s/,es sei denn/,falls/
s/ist festgelegt/nicht gesetzt ist/
IMHO s/Byte/byte/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Show information about the file system on which each FILE resides, or all "
> "file systems by default."
> msgstr ""
> "Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf denen sich jede DATEI "
> "befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe."

s/alle Dateisysteme als Standardvorgabe/standardmäßig alle Dateisystemee/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
> msgstr ""
> "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
> "gleich."

Das ist IMHO nicht die Übersetzung? Es geht hier darum, dass in beiden
Fällen die Optionen verpflichtend (den Ausdruck finde ich besser als
obligatorisch) sind. Das sie identisch sind, ist sicher richtig, aber
wird hier nicht mitgeteilt.
 
> #. type: Plain text
> msgid "use SIZE-byte blocks"
> msgstr "GRÖSSE Byte große Blöcke verwenden"

s.o. Byte

> #. type: Plain text
> msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
> msgstr "Genauso, aber ein Vielfaches von 1000 statt 1024 verwenden"

s/Vielfaches/Potenzen/

> #. type: Plain text
> msgid "list inode information instead of block usage"
> msgstr "INode‐Informationen statt der Block‐Benutzung auflisten"

s/INode/Inode/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-"
> "size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment "
> "variables.  Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if "
> "POSIXLY_CORRECT is set)."
> msgstr ""
> "Die Einheit der angezeigten Werte ist die erste verfügbare GRÖSSE aus B<--"
> "block-size> oder einer der Umgebungsvariablen DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE und "
> "BLOCKSIZE. Anderenfalls ist die voreingestellte Einheit 1024 Byte (oder 512, "
> "falls POSIXLY_CORRECT festgelegt ist). "

zu Byte s.o.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: "
> "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y."
> msgstr ""
> "GRÖSSE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
> "optional von einer der Abkürzungen gefolgt wird): KB 1000, K 1024, MB "
> "1000*1000, M 1024*1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, Y."

Ist Zahl hier nicht zu frei? Ganzzahl?
 
 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The full documentation for B<df> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
> "B<info> and B<df> programs are properly installed at your site, the command"
> msgstr ""
> "Die vollständige Dokumentation für B<df> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. "
> "Wenn die Programme B<info> und B<df> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß "
> "installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
> msgstr "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "should give you access to the complete manual."
> msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Das "should" hast Du nicht in der Übersetzung genommen?

Viele Grüße

        Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: