[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://manpages-de/intro.6



Hallo zusammen,

anbei intro.6.po zur Korrekturlesung.

Einige Strings, wie die Angaben zum Copyright, Datum, etc scheinen in allen Intros (auch Manpages?) vorzukommen. Wie gehen wir dabei vor? Werden diese, nachdem sie auf der Liste eine einvernehmliche Übersetzung gefunden haben per Skript eingetragen oder kommen diese "fertigen" Strings ins Compendium zum eigenhändigen mergen?

Gruß,
Chris

PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH Ã?BERSETZUNG
Deutsche Ã?bersetzung dieser Handbuchseite von
Chris Leick.
# German translation of manpages.
# Chris Leick 2010.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:25
#, no-wrap
msgid "INTRO"
msgstr "INTRO"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:25
#, no-wrap
msgid "2007-10-23"
msgstr "23. Oktober 2007"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:25
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:25
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Das Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:26
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man6/intro.6:28
msgid "intro - Introduction to games"
msgstr "Inro - Einführung zu den Spielen"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:28
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man6/intro.6:31
msgid ""
"Section 6 of the manual describes all the games and funny little programs "
"available on the system."
msgstr ""
"Der sechste Abschnitt des Handbuches beschreibt alle Spiele und lustige "
"kleine Programme, die auf dem System verfügbar sind."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:31
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: SS
#: ../english/manpages/man6/intro.6:32
#, no-wrap
msgid "Authors and Copyright Conditions"
msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man6/intro.6:36
msgid ""
"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
"conditions.  Note that these can be different from page to page!"
msgstr ""
"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des "
"Quelletextes der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie sich von Seite zu "
"Seite unterscheiden können!"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man6/intro.6:36
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man6/intro.6:43
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Berichten "
"von Fehlern können unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/ gefunden "
"werden."

Reply to: