[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://strongswan/de.po



Hallo,
anbei meine Aktualisierte Übersetzung der Vorlagen von StrongSwan. Ich
habe - wo möglich - die Übersetzung von OpenSwan zugrunde gelegt,
allerdings mit ein paar kleinen Modifikationen. Wie üblich wäre ich
dankbar, wenn Ihr die Übersetzung kritisch gegenlesen und mir
konstruktive Kritik geben könntet.

Zwei Fehler im Original sind mit "FIXME markiert und werden von mir
berichtet.

Vielen Dank!

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of strongswan templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2010.
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.4.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# (mes) andere Übersetzungen für supersede: etw.Akk. ersetzen, für etw.Akk. Ersatz sein, an die Stelle von etw. Dat. treten, etw.Akk. überflüssig machen, etw.Akk. verdrängen
#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Alte Verwaltung der Runlevel abgelöst"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Frühere Versionen von strongSwan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
"verschiedenen Start/Stop-Modi. Aufgrund von Änderungen des standardmäßigen "
"Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. Sowohl für alle "
"neuen als auch bestehende Installationen, die in einem der vordefinierten "
"Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige Standardwerte gesetzt. Wenn "
"Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren Version durchführen und Sie die "
"strongSwan-Startparameter angepasst haben, werfen Sie bitte einen Blick auf "
"NEWS.Debian. Die Datei enthält Anweisungen, wie Sie Ihren Installation "
"entsprechend ändern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "StrongSwan jetzt starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
# FIXME an strongSwan => a strongSwan
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not "
"recommended."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass "
"der Daemon neu startet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann "
"allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen. Falls Sie "
"solch eine Verbindung für diese Aktualisierung verwenden, wird der Neustart "
"nicht empfohlen." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "strongSwans IKEv1-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Der Pluto-Daemon muss laufen, um Version 1 des Internet Key Exchange-"
"Protokolls zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "strongSwans IKEv2-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Der Charon-Daemon muss laufen, um Version 2 des Internet Key Exchange-"
"Protokolls zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Für diesen Rechner ein X.509-Zertifikat verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Für diesen Rechner kann ein X.509-Zertifikat automatisch erzeugt oder "
"importiert werden, das zur Authentifizierung von IPSec-Verbindungen zu "
"anderen Rechnern verwendet werden kann. Dieses Vorgehen ist für den Aufbau "
"gesicherter IPSec-Verbindungen vorzuziehen. Die andere Möglichkeit ist die "
"Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared secrets, gleiche "
"Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur Authentifizierung einer "
"Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen ist aber die RSA-"
"Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später den Befehl »dpkg-"
"reconfigure strongswan« zur Rückkehr zu dieser Option verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "erzeugen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importieren"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
"Methoden für die Authentifizierung dieses Rechners mittels eines X.509-"
"Zertifikats:"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Es ist möglich, mit benutzerdefinierten Einstellungen ein neues X.509-"
"Zertifikat zu erstellen oder einen vorhandenen, in PEM-Datei(en) "
"gespeicherten, öffentlichen und privaten Schlüssel für die Authentifizierung "
"von IPSec-Verbindungen zu verwenden."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Erzeugung eines neuen X.509-Zertifikats entscheiden, "
"wird Ihnen zunächst eine Reihe von Fragen gestellt. Diese Fragen müssen "
"beantwortet werden, damit das Zertifikat erzeugt werden kann. Bitte beachten "
"Sie: Wenn der öffentliche Schlüssel von einer bestehenden "
"Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) bestätigen lassen wollen, "
"sollten Sie nicht wählen, ein selbst signiertes Zertifikat zu erstellen. "
"Außerdem müssen dann alle gegebenen Antworten exakt den Anforderungen der CA "
"entsprechen, da sonst der Antrag auf Zertifizierung zurückgewiesen werden "
"kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Wenn Sie bestehende öffentliche und private Schlüssel importieren wollen, "
"werden Sie nach deren Dateinamen gefragt. (Die Namen können übereinstimmen, "
"wenn beide Teile zusammen in einer Datei gespeichert werden.) Optional "
"können Sie auch den Namen einer Datei angeben, die den/(die) öffentlichen "
"Schlüssel Ihrer Zertifizierungsstelle enthält. Dieser Name muss von den "
"Erstgenannten verschieden sein. Bitte beachten Sie auch, dass Sie für die "
"X.509-Zertifikate das Format PEM verwenden und dass der private Schlüssel "
"nicht verschlüsselt sein darf, weil sonst der Import-Vorgang fehlschlagen "
"wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Dateiname Ihres X.509-Zertifikats im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X.509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Dateiname des privaten X.509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den zu Ihrem X.509-"
"Zertifikat passenden privaten RSA-Schlüssel im PEM-Format enthält. Dies kann "
"dieselbe Datei sein, die das X.509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Dateinamen Ihrer PEM-Format-X.509-RootCA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Optional können Sie nun den Speicherort der Datei mit dem »X.509 Certificate "
"Authority Root« angeben, mit dem Ihr Zertifikat im PEM-Format unterzeichnet "
"wurde. Wenn Sie keine haben oder diese nicht verwenden wollen, lassen Sie "
"dieses Feld bitte leer. Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die "
"RootCA in der gleichen Datei wie Ihr X.509-Zertifikat oder den privaten "
"Schlüssel zu speichern."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein, welche Länge der erstellte RSA-Schlüssels haben soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#FIXME .it
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte nicht "
"kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden könnte und "
"Sie benötigen nicht mehr als 4096 Bits, da dies nur den Authentifizierungs-"
"Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Selbstsigniertes X.509-Zertifikat erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Nur selbst-signierte X.509-Zertifikate können automatisch erstellt werden, da "
"da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur Signatur der Zertifikatsanfrage "
"benötigt wird. Falls Sie sich entscheiden, ein selbst-signiertes Zertifikat "
"zu erstellen, können Sie es sofort zur Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern "
"verwenden, die X.509-Zertifikate zur "
"Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden. Die Verwendung der PKI-"
"Funktionalität von strongSwan verlangt allerdings, dass alle Zertifikate "
"von einer Zertifizierungsstelle signiert sind, um einen Vertrauenspfad zu "
"erstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird nur der "
"private RSA-Schlüssel und die Zertifikatsanforderung erzeugt. Sie müssen "
"diese Zertifikatsanforderung von Ihrer Zertifizierungsstelle signieren "
"lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Geben Sie den Ländercode (zwei Zeichen) für das Land ein, in dem der Server "
"steht (z. B. »AT« für Österreich)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid ISO-"
"3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"Ohne einen gültigen Ländercode nach ISO-3166 wird es OpenSSL ablehnen, ein "
"Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist für andere Elemente des X.509-"
"Zertifikats zulässig, aber nicht für dieses."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der "
"sich der Server befindet (wie »Oberösterreich«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ort für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Ort an, an dem der Server steht (oft ist das eine Stadt "
"wie beispielsweise »Wien«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation an, zu der der Server gehört (wie z.B. "
"»Debian«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X.509-"
"Zertifikatsanforderung ein (z.B. »Sicherheitsgruppe«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "»Common Name« für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den »Common Name« für diesen Rechner ein (wie z.B. »gateway."
"example.org«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der für das X.509-Zertifikat "
"verantwortlichen Person oder Organisation ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Opportunistische Verschlüsselung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Diese Version von strongSwan unterstützt opportunistische Verschlüsselung "
"(OE), die IPSec-Authentifizierungsinformationen in DNS-Einträgen speichert. "
"Bis dies weit verbreitet ist, führt die Verwendung zu einer deutlichen "
"Verzögerung bei jeder ausgehenden Verbindung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Sie sollten opportunistische Verschlüsselung nur verwenden, falls Sie sich "
"sicher sind, dass Sie sie verwenden möchten. Beim Starten des Pluto-Daemons "
"könnte die Internetverbindung (Default Route) unterbrochen werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Frühere Versionen von Openswan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
"verschiedenen Start/Stop-Ebenen. Aufgrund von Änderungen des standardmäßigen "
"Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. Sowohl für alle "
"neuen als auch bestehende Installationen, die in einem der vordefinierten "
"Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige Standardwerte gesetzt. Wenn "
"Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren Version durchführen und Sie die "
"Openswan-Startparameter angepasst haben, werfen Sie bitte einen Blick auf "
"NEWS.Debian. Die Datei enthält Anweisungen, wie Sie Ihren Setup entsprechend "
"ändern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid "Restart Openswan now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Openswan neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Der Neustart von Openswan wird empfohlen. Wenn mit dieser Version ein "
"Sicherheitsproblem beseitigt wurde, wird dies erst nach dem Neustart des "
"Daemons wirksam. Weil meisten Anwender einen Neustart des Daemons erwarten,  "
"ist dies grundsätzlich eine gute Idee. Der Neustart kann aber bestehende "
"Verbindungen schließen und anschließend wiederherstellen. Wenn Sie einen "
"solchen Openswan-Tunnel für die Verbindung bei dieser Aktualisierung "
"verwenden, wird von einem Neustart abgeraten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure openswan\" to come back."
msgstr ""
" Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später mit dem Befehl »dpkg-"
"reconfigure openswan« zurückzukommen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid ""
"Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
"considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
"authentication process and is not useful at present."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte "
"nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Alles "
"über 4098 Bit verlangsamt den Authentifizierungs-Prozess und ist zur Zeit "
"nicht nützlich."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using Openswan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erzeugt werden, da "
"anderenfalls für die Unterzeichnung der Zertifikatsanforderung eine "
"Zertifizierungsstelle benötigt wird. Falls Sie ein selbstsigniertes "
"Zertifikat erzeugen, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit anderen "
"IPSec-Rechnern zu verbinden, die X.509-Zertifikate zur Authentifizierung von "
"IPsec-Verbindungen benutzen. Falls Sie jedoch die PKI-Funktionen von "
"Openswan verwenden möchten, müssen alle X.509-Zertifikate von einer einzigen "
"Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu schaffen."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Veränderung von /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid ""
"Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
"Openswan can start correctly."
msgstr ""
"Aufgrund einer Änderung im Quelltext von Openswan ist opportunistische "
"Verschlüsselung nicht mehr standardmäßig aktiviert. Ältere Versionen von "
"Openswan enthielten die Datei no_oe.conf, die zur expliziten Deaktivierung "
"der opportunistischen Verschlüsselung diente. Diese kann jetzt nicht mehr "
"mittels ipsec.conf aufgenommen werden. Jeder entsprechende Absatz wird jetzt "
"automatisch entfernt, um einen korrekten Start von Openswan sicherzustellen."

#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"

#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Ort der Datei an, der Ihr X509-Zertifikat "
#~ "im PEM-Format enthält."

#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Ort der Datei an, der Ihr X509-Zertifikat "
#~ "im PEM-Format enthält."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
#~ "Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Beispiel: AT"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Beispiel: Oberösterreich"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Beispiel: Wien"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-"
#~ "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
#~ "Zertifikatsanfrage verwandt."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Beispiel: Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#~ msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#~ msgstr ""
#~ "Ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
#~ "erstellen?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen "
#~ "wollen, können Sie im nächsten Schritt ein existierendes auswählen."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«"

#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach "
#~ "den NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt "
#~ "von Ihrer spezifischen Einrichtung ab."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil "
#~ "Sie nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder "
#~ "falls Sie NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte "
#~ "benutzen, ist es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und "
#~ "damit durch IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall "
#~ "(oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), "
#~ "antworten Sie »frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage."

#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-"
#~ "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass "
#~ "alle benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie "
#~ "»nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /"
#~ "usr in diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, "
#~ "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. "
#~ "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
#~ "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit "
#~ "DNSSec-Unterstützung abholen wollen."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
#~ "(OV), die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-"
#~ "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit "
#~ "verbreitet ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant "
#~ "verlangsamt, falls diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird "
#~ "strongSwan von den Autoren mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher "
#~ "wahrscheinlich Ihre existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre "
#~ "Standard-Route) stören, sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher "
#~ "sind, aktivieren Sie es nicht."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, einfach"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates "
#~ "Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-"
#~ "Zertifikatsdatei zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und "
#~ "zusätzlich den zugehörigen privaten Schlüssel enthält."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen "
#~ "auch strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-"
#~ "Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-"
#~ "Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-"
#~ "Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu "
#~ "erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu "
#~ "extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-"
#~ "Zertifikatsunterstützung betreibt."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses "
#~ "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung "
#~ "des X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: