Am Sonntag, den 09.05.2010, 17:14 +0200 schrieb Alexander Reichle-Schmehl: > Hi! > > > * Holger Wansing <linux@wansing-online.de> [100508 13:44]: > > > #. official_name for FJI > > msgid "Republic of the Fiji Islands" > > -msgstr "Republik der Fidschi Inseln" > > +msgstr "Republik der Fidschi-Inseln" > > Beides Falsch, stattdessen "Republik Fidschi-Inseln". > > > #. official_name for GAB > > msgid "Gabonese Republic" > > -msgstr "Gabonesische Republik" > > +msgstr "Republik Gabun" > > "Gabonesische Republik" stimmt schon. Beinahe, "Gabunische Republik" ist richtig. :-) > Siehe dazu http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laenderinformationen/01-Laender/Gabun.html > und http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laenderinformationen/01-Laender/Fidschi.html. > Bei den beiden wusste ich es zufälligerweise, ich denke bei den anderen > Ländern könnte es ähnliche Fehler geben, wo der Versuch, Übersetzungen > zu vereinheitlichen mit offiziellen Namen kollidiert. Danke für den Tipp. Ich habe jetzt das "Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch (Deutsch)" von der Webseite des Auswärtigen Amtes heruntergeladen und werde die deutsche Übersetzung mal einzeln durchgehen. Vielen Dank an Euch beide für die Korrekturvorschläge. Schönen Gruß, Tobias -- Tobias Quathamer | "Only two things are infinite, the universe and Hamburg, Germany | human stupidity, and I'm not sure about the former" | -- Albert Einstein
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil