[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://svk/de.po



Teil 1/14 (45 Strings)

Hallo,

um das Korrekturlesen etwas zu erleichtern unterteile ich die Übersetzung von SVK etwas.

Bei diesem ersten Teil bitte ich um besonders gründliches Korrigieren, da die hier verwandten Begriffe auch später immer wieder auftauchen.

SVK ist ein Revisionskontrollsystem, das auch mit SVN-Repositorys umgehen kann. Bei einigen Begriffen bin ich mir nich sicher, ob sie wirklich übersetzt werden sollten. Z.B. »branch« ist bei den Entwicklern, die es benutzen sicher ein bekannter Begriff, allerdings habe ich in Wikipedia entdeckt, dass man es dort mit »Zweig« übersetzt hat.

Für »repository« steht in der Wortliste »(Paket-)Depot. In SVK kommen allerdings beide Begriffe vor. Ich habe alles mit »Depot« übersetzt, bin mir hier aber nicht sicher, ob es einen Grund für die Unterscheidung im Original gibt.


Gruß,
Chris
# Translation of svk to German
# Copyright (C) 2003-2006 Best Practical Solutions.
# This file is distributed under the same license as the svk package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svk 2.0.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: LLC <clkao@bestpractical.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 23:36+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: lib/SVK/Command.pm:441
msgid ""
"\n"
"Before svk start mirroring a remote repository, we would like to\n"
"explain two terms to you: 'depot path' and 'mirrored path'. A depot\n"
"path is like any path in a file system, only that the path is\n"
"stored in svk's internal virtual file system.  To avoid confusion,\n"
"svk's default depot path begins with //, for example //depot or\n"
"//mirror/project.  Now a mirrored path is a depot path with special\n"
"properties, which serves as the 'mirror' of a remote repository and\n"
"is by convention stored under //mirror/.\n"
"\n"
"Now, you have to assign a name to identify the mirrored repository.\n"
"For example, if you name it 'your_project' (without the quotes),\n"
"svk will create a mirrored path called //mirror/your_project.\n"
"Of course, you can assign a 'full path' for it, for example,\n"
"//mymirror/myproject, although this is not really necessary.  If you\n"
"just don't care, simply press enter and use svk's default, which is\n"
"usually good enough.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bevor Svk das Spiegeln eines fernen Depots beginnt, sollten Ihnen noch\n"
"zwei Begriffe erklärt werden: »Depotpfad« und »Spiegelpfad«. Ein Depotpfad\n"
"ist wie jeder Pfad in einem Dateisystem, nur dass der Pfad in Svks\n"
"internen, virtuellen Dateisystem gespeichert ist. Um Verwirrung zu\n"
"vermeiden, beginnen die Pfade von Svk mit //, z.B. //depot oder\n"
"//mirror/project. Eine Spiegelpfad ist nun ein Depotpfad mit besonderen\n"
"Eigenschaften, die als ein »Spiegel« eines fernen Depots dienen und als\n"
"Gepflogenheit unter //mirror/ gespeichert werden.\n"
"\n"
"Nun müssen Sie einen Namen zur Identifikation des gespiegelten Depots\n"
"zuweisen. Falls Sie es zum Beispiel »Ihr_Projekt« (ohne die Gänsefü�chen)\n"
"nennen, wird Svk einen gespiegelten Pfad //mirror/Ihr_Projekt erstellen.\n"
"Natürlich können Sie ihm einen »kompletten Pfad« zuweisen, zum Beispiel\n"
"//mein_Spiegel/mein_Projekt, obwohl dies nicht wirklich erforderlich ist.\n"
"Falls es Ihnen egal ist, drücken Sie einfach die Eingabetaste und benutzen\n"
"Sie Svks Vorgabe, was üblicherweise ausreicht..\n"
"\n"

#: lib/SVK/Command.pm:1017
#. ($1)
msgid ""
"\n"
"Next, svk will create another depot path, and you have to name it too.\n"
"It is usally something like %1your_project/. svk will copy what's in\n"
"the mirrored path into the new path.  This depot path is where your\n"
"own private branch goes.  You can commit files to it or check out files\n"
"from it without affecting the remote repository.  Which means you can\n"
"work with version control even when you're offline (yes, this is one\n"
"of svk's main features).\n"
"\n"
"Please enter a name for your private branch, and it will be placed\n"
"under %1.  If, again, you just don't care, simply press enter and let\n"
"svk use the default.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Als nächtes wird Svn einen anderem Depotpfad erstellen, dem Sie ebenfalls\n"
"einen Namen geben. Es ist normalerweise etwas wie %1ihr_Projekt/. Svk wird\n"
"das, was sich im gespiegelten Pfad befindet in den neuen Pfad kopieren.\n"
"In diesem Depotpfad wird ihr eigener privater Zweig (»Branch«) abgelegt.\n"
"Sie können Dateien dorthin übergeben oder Dateien daraus entnehmen ohne\n"
"das ferne Depot anzurühren. Das hei�t, dass Sie mit dem\n"
"Versionskontrollsystem sogar arbeiten können, wenn Sie offline sind\n"
"(ja, dies ist einer der Hauptmerkmale von Svk).\n"
"\n"
"Bitte geben Sie einen Namen für ihren privaten Zweig ein und er wird unter\n"
"%1 platziert. Wenn es Ihnen wieder egal ist, drücken Sie einfach die\n"
"Eingabetaste und lassen Sie Svk die Vorgaben benutzen.\n"
"\n"

#: lib/SVK/Mirror.pm:411
#. ($target->depotpath)
msgid ""
"\n"
"The mirror is currently locked. This might be because the mirror is\n"
"in the middle of a sensitive operation or because a process holding\n"
"the lock hung or died.  To check if the mirror lock is stalled,  see\n"
"if $who is a running, valid process\n"
"\n"
"If the mirror lock is stalled, please interrupt this process and run:\n"
"    svk mirror --unlock %1\n"
msgstr ""
"\n"
"Der Spiegel ist derzeit gesperrt. Dies könnte sein, weil sich der Spiegel\n"
"mitten in einer empfindlichen Operation befindet oder weil sich ein\n"
"Prozess, der die Sperre innehatte, aufhing oder beendete. Um zu prüfen,\n"
"ob die Sperre des Spiegels abgewürgt wurde, sehen Sie nach, ob $who einen\n"
"gültigen Prozess ausführt.\n"
"\n"
"Falls die Sperre des Spiegels abgewürgt wurde, unterbrechen Sie diesen\n"
"Prozess und führen Sie folgendes aus:\n"
"    svk mirror --unlock %1\n"

#: lib/SVK/Mirror.pm:390
#. ($self->url)
msgid ""
"\n"
"svk is now taking a snapshot of the repository at:\n"
"  %1\n"
"\n"
"This is essentially making a checkout of the url, and is bad if the\n"
"url contains directories like trunk and branches.  If this isn't what\n"
"you mean, please hit ^C.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Svn wird nun eine Momentaufnahme des Depots machen bei:\n"
"  %1\n"
"\n"
"Dies ist im Wesentlichen der Auszug der URL und es ist schlecht, wenn\n"
"die URL Verzeichnisse wie den Hauptentwicklungszweig (»Trunk«) oder Zweige\n"
"(»Branches«) enthält. Wenn dies nicht das ist, was Sie wollen, drücken Sie\n"
"bitte ^C.\n"
"\n"

#: lib/SVK/Command.pm:482
msgid ""
"\n"
"svk needs to mirror the remote repository so you can work locally.\n"
"If you're mirroring a single branch, it's safe to use any of the options\n"
"below.\n"
"\n"
"If the repository you're mirroring contains multiple branches, svk will\n"
"work best if you choose to retrieve all revisions.  Choosing to start\n"
"with a recent revision can result in a larger local repository and will\n"
"break history-sensitive merging within the mirrored path.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Svk möchte das ferne Depot spiegeln, so dass Sie lokal arbeiten können.\n"
"Falls Sie einen einzelnen Zweig spiegeln, ist es sicher, einige der\n"
"Optionen unten zu benutzen.\n"
"\n"
"Falls das Depot, das Sie spiegeln mehrere Zweige enthält, wird Svk am\n"
"Besten funktionieren, wenn Sie auswählen alle Berichtigungen abzurufen.\n"
"Die Auswahl mit einer aktuellen Revision zu starten kann zu einem grö�eren\n"
"lokalen Depot führen und wird verlaufsempfindliches Zusammenführen\n"
"(»Merging«) innerhalb des gespiegelten Pfades unterbrechen.\n"
"\n"

#: lib/SVK/Command.pod:4
msgid ""
"    (If a given path contains a wildcard character (*, ?, [, or \\), the\n"
"    results are undefined -- specifically, the result of the check to see\n"
"    if the entry is already there may not be what you expected. Currently\n"
"    it will not try to escape any such entries before adding them.)"
msgstr ""
"    (Falls ein angegebener Pfad Platzhalterzeichen (*, ?, [, oder \\)\n"
"    enthält, sind die Ergebnisse undefiniert -- speziell das Ergebnis der\n"
"    Prüfung die nachsieht, ob ein Eintrag bereits dort ist, könnte etwas\n"
"    anderes sein als das, was Sie erwarten. Gegenwärtig wird nicht\n"
"    versucht solchen Einträgen zu entgehen, bevor sie hinzugefügt werden.)"

#: lib/SVK/Command.pod:6
msgid ""
"    A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
"    while updates to the file's props are shown in the second column."
msgstr ""
"    Ein Zeichen in der ersten Spalte bedeutet eine Akutalisierung für die\n"
"    tatsächliche Datei, während Aktualisierungen zu den Dateizusätzen in\n"
"    der zweiten Spalte angezeigt werden."

#: lib/SVK/Command.pod:7
msgid "    A patch name of - refers to the standard input and output."
msgstr ""
"    Ein Patch-Name davon â?? bezieht sich auf die Standardein- und -ausgabe."

#: lib/SVK/Command.pod:9
msgid ""
"    Adds the given paths to the 'svn:ignore' properties of their parents,\n"
"    if they are not already there."
msgstr ""
"    Fügt die gegebenen Pfade zu den »svn:ignore«-Eigenschaften ihrer\n"
"    Eltern hinzu, falls sie nicht bereits dort sind."

#: lib/SVK/Command.pod:11
msgid ""
"    Depot creation respects $ENV{SVNFSTYPE}, which is default to fsfs for\n"
"    svn 1.1 or later, and bdb for svn 1.0.x."
msgstr ""
"    Depoterstellung beachtet $ENV{SVNFSTYPE}, was Vorgabe »fsfs« für\n"
"    Svn 1.1 oder neuer und »bdb« für Svn 1.0.x. ist"

#: lib/SVK/Command.pod:12
msgid "    Display the log messages and other meta-data associated with revisions."
msgstr ""
"    Die Protokollnachrichten und andere mit den Revisionen verbundenen\n"
"    Meta-Daten anzeigen."

#: lib/SVK/Command.pod:16
msgid ""
"    Displays the change in revision number REV in the specified depot. It\n"
"    always shows the entire change even if you specified a particular\n"
"    target. (REV can optionally have the prefix r, just like the revisions\n"
"    reported from svk log.)"
msgstr ""
"    Die Ã?nderung in der Revisionsnummer REV im angegebenen Depot anzeigen.\n"
"    Es zeigt immer die ganze Ã?nderung. sogar wenn Sie ein besonderes Ziel\n"
"    angegeben haben. (REV kann optional das Präfix r haben, genauso wie\n"
"    die vom Svk-Protokoll berichteten Revisionen."

#: lib/SVK/Command.pod:17
msgid "    Each line contains a map entry, the format is:"
msgstr "    Jede Zeilen enthält einen Karteneintrag, das Format ist:"

#: lib/SVK/Command.pod:18
msgid "    Example output:"
msgstr "    Beispielausgabe:"

#: lib/SVK/Command.pod:20
msgid ""
"    Finally, regenerate your patch to include other changes you've made on\n"
"    your local branch since you created or last regenerated the patch:"
msgstr ""
"    Am Ende generieren Sie Ihren Patch erneut, um andere Ã?nderungen, die\n"
"    Sie in Ihrem lokalen Zweig seit der Erstellung oder dem letzen\n"
"    Neugenerieren des Patches gemacht haben, einzubeziehen:."

#: lib/SVK/Command.pod:21
msgid "    First column, says if item was added, deleted, or otherwise changed:"
msgstr ""
"    Die erste Spalte gibt an, ob das Element hinzugefügt, gelöscht oder\n"
"    auf eine andere Art geändert wurde:"

#: lib/SVK/Command.pod:23
msgid ""
"    First, make sure your local branch is up to date with any changes made\n"
"    upstream:"
msgstr ""
"    Stellen Sie zuerst sicher, dass Ihr lokaler Zweig aktuell mit allen\n"
"    am Ursprung gemachten Ã?nderungen ist:"

#: lib/SVK/Command.pod:28
msgid ""
"    For detailed documentation about any of these filters, try \"perldoc\n"
"    SVK::Log::Filter::Name\" where \"Name\" is \"Grep\", \"Head\", \"XML\", etc..\n"
"    Other log filters are available from CPAN http://search.cpan.org by\n"
"    searching for \"SVK::Log::Filter\". For details on writing log filters,\n"
"    see the documentation for the SVK::Log::Filter module."
msgstr ""
"    Um eine detaillierte Dokumentation dieser Filter zu erhalten,\n"
"    versuchen Sie »perldoc SVK::Log::Filter::Name«, wobei »Name« »Grep«,\n"
"    »Head«, »XML«, etc. ... Andere Protokollfilter sind von CPAN verfügbar\n"
"    wenn Sie unter http://search.cpan.org nach »SVK::Log::Filter« suchen.\n"
"    Um Details über das Schreiben von Protokollfiltern zu erhalten, lesen\n"
"    Sie die Dokumentation des Moduls SVK::Log::Filter."

#: lib/SVK/Command.pod:30
msgid ""
"    For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
"    action taken. These characters have the following meaning:"
msgstr ""
"    Für jedes aktualisierte Element wird eine Zeile mit einem Zeichen\n"
"    starten, die die durchgeführte Aktion berichtet. Diese Zeichen haben\n"
"    die folgende Bedeutung:"

#: lib/SVK/Command.pod:31
msgid "    For example, here's the way to display the info of a checkout path:"
msgstr ""
"    Hier ist zum Beispiel die Möglichkeit die Informationen über einen\n"
"    Auszugspfad anzuzeigen:"

#: lib/SVK/Command.pod:33
msgid ""
"    For information about how to change the mirrored location of a remote\n"
"    repository, please see the --relocate option to svk mirror."
msgstr ""
"    Um Informationen darüber zu erhalten, wie ein gespiegelter Ort eines\n"
"    fernen Depots geändert wird, lesen Sie bitte die Option --reloacte zum\n"
"    Svk-Spiegel."

#: lib/SVK/Command.pod:36
msgid ""
"    If both --sync and --merge are specified, like in svk up -sm, it will\n"
"    first synchronize the mirrored copy source path, and then smerge from\n"
"    it."
msgstr ""
"    Falls sowohl --sync als auch --merge angegeben sind, wie in svk up -sm\n"
"    wird es zuerst die gespiegelte Kopie und den Quellpfad synchronisieren\n"
"    und dann »smerge« davon ausführen."

#: lib/SVK/Command.pod:39
msgid ""
"    If the target is a depot path, or the corresponding depot path of the\n"
"    target checkout path is actually a mirroring path, the output of this\n"
"    command will look like this:"
msgstr ""
"    Falls das Ziel ein Depotpfad oder ein entsprechender Depotpfad des\n"
"    Zielauszugspfads sogar ein Spiegelpfad ist, wird die Ausgabe dieses\n"
"    Befehls unfegähr so aussehen:"

#: lib/SVK/Command.pod:41
msgid ""
"    Next, update your patch so that it will apply cleanly to the newest\n"
"    version of the upstream repository:"
msgstr ""
"    Aktualisieren Sie als nächstes Ihr Patch, so dass es ordentlich die\n"
"    neuste Version des Ursprungsdepots verwendet:"

#: lib/SVK/Command.pod:43
msgid ""
"    Note that -r REV file will do annotation up to REV, while file@REV will\n"
"    do annotation up to REV, plus the checkout copy differences."
msgstr ""
"    Beachten Sie, dass -r REV Datei einen Vermerk hoch zu REV macht,\n"
"    während file@REV einen Vermerk plus den Auszugkopieunterschieden hoch\n"
"    zu REV macht."

#: lib/SVK/Command.pod:50
msgid ""
"    Note that the revision numbers on Copied From: and Merge From: lines\n"
"    are for the source path (//svk/trunk), not the target path\n"
"    (//svk/local). The example above state that, //svk/local is copied from\n"
"    the revision 434 of //svk/trunk, and //svk/local was merged from the\n"
"    revision 445 of //svk/trunk. Hence if you do a svk log -r 434\n"
"    //svk/local, svk would tell you that //svk/local does not exist at\n"
"    revision 434."
msgstr ""
"    Beachten Sie, dass sich die Revisionsnummern der »Kopiert von:«- und\n"
"    »Zusammengeführt von:«-Zeilen auf den Quellpfad (//svk/trunk) und\n"
"    nicht auf den Zielpfad (//svk/local) beziehen. Das Beispiel oben gibt\n"
"    an, dass //svk/local von der Revision 434 von //svk/trunk kopiert wurde\n"
"    und //svk/local von der Revision 445 von //svk/trunk zusammengeführt\n"
"    wurde. Daher wird Ihnen Svk mitteilen, falls Sie\n"
"    svk log -r 434 //svk/local ausführen, dass //svk/local in der Revision\n"
"    434 nicht existiert."

#: lib/SVK/Command.pod:53
msgid ""
"    Optionally svk helps can pipe through a pager, for it is easier to read\n"
"    if the output is too long. For using this feature, please set\n"
"    environment variable SVKPAGER to some pager program. For example:"
msgstr ""
"    Optional können Svk-Hilfen durch ein Pager-Programm weitergeleitet,\n"
"    damit sie leichter zu lesen sind, wenn die Ausgabe zu lang ist. Um\n"
"    diese Funktion zu nutzen, setzen Sie Umgebungsvariable SVKPAGER auf\n"
"    irgendein Pager-Programm. zum Beispiel:"

#: lib/SVK/Command.pod:56
msgid ""
"    Over time, other developers will make changes to project foo. From time\n"
"    to time, you may need to update your patch so that it still applies\n"
"    cleanly."
msgstr ""
"    Im Lauf der Zeit werden andere Entwickler Ã?nderungen am Projekt foo\n"
"    vornehmen. Von Zeit zu Zeit könnte es nötig sein, Ihr Patch zu\n"
"    aktualisieren, so dass es weiter ordentlich bleibt."

#: lib/SVK/Command.pod:58
msgid ""
"    Put files and directories under version control, scheduling them for\n"
"    addition to repository. They will be added in next commit."
msgstr ""
"    Stellen Sie Dateien und Verzeichnisse unter Versionskontrolle, planen\n"
"    Sie sie als Ergänzung zum Depot. Sie werden bei der nächsten �bergabe\n"
"    (»commit«) hinzugefügt."

#: lib/SVK/Command.pod:62
# FIXME s/v) The working/v). The working/
msgid ""
"    Remaining fields are variable width and delimited by spaces: The\n"
"    working revision (with -v) The last committed revision and last\n"
"    committed author (with -v) The working copy path is always the final\n"
"    field, so it can include spaces."
msgstr ""
"    Verbleibende Felder haben variable Breite und sind durch Leerzeichen\n"
"    getrennt: Die Arbeitsrevision (mit -v), die zuletzt übergebene\n"
"    Revision und der zuletzt übergebene Autor (mit -v). Der Pfad für\n"
"    Arbeitskopien ist immer das letzte Feld, so dass er Leerzeichen\n"
"    enthalten kann."

#: lib/SVK/Command.pod:64
msgid ""
"    Run this command without any options would bring up your $EDITOR, and\n"
"    let you edit your depot-directory mapping."
msgstr ""
"    Wird dieser Befehl ohne Optionen ausgeführt, kommt Ihr $EDITOR zum\n"
"    Vorschein mit dem Sie ihre Depotverzeichnis-Abbildung bearbeiten können."

#: lib/SVK/Command.pod:71
msgid ""
"    SVK provides a flexible system allowing log messages and other revision\n"
"    properties to be displayed and processed in many ways. This flexibility\n"
"    comes through the use of \"log filters.\" Log filters are of two types:\n"
"    selection and output. Selection filters determine which revisions are\n"
"    included in the output, while output filters determine how the\n"
"    information about those revisions is displayed. Here's a simple\n"
"    example. These two invocations produce equivalent output:"
msgstr ""
"    SVK stellt ein flexibles System bereit, das es erlaubt dass\n"
"    Protokollnachrichten und andere Revisionseigenschaften auf mehrere\n"
"    Arten angezeigt und verarbeitet werden. Diese Flexibilität entsteht\n"
"    durch die benutzung von »Protokollfiltern«. Es gibt zwei Typen von\n"
"    Protokollfiltern: Auswahl und Ausgabe. Auswahlfilter legen fest, welche\n"
"    Revisionen in der Ausgabe enthalten sind, während Ausgabefilter\n"
"    festlegen, wie die Informationen über diese Revisionen angezeigt\n"
"    werden. Hier ist ein einfaches Beispiel. Diese beiden Aufrufe erzeugen\n"
"    die gleiche Ausgabe:"

#: lib/SVK/Command.pod:72
msgid "    SVK::Resolve - Interactively resolve conflicts"
msgstr "    SVK::Resolve - Konflikte interaktiv lösen"

#: lib/SVK/Command.pod:73
msgid "    Second column, modifications of a file's or directory's properties:"
msgstr ""
"    Zweite Spalte, Ã?nderungen von Datei- oder Verzeichniseigenschaften:"

#: lib/SVK/Command.pod:76
msgid ""
"    Selection filters can be connected together into pipelines. For\n"
"    example, to see the first 3 revisions with log messages containing the\n"
"    string 'needle', we might do this"
msgstr ""
"    Auswahlfilter können in Weiterleitungen miteinander verbunden werden.\n"
"    Um zum Beispiel die ersten drei Revisionen mit Protokollnachrichten zu\n"
"    sehen, die die Zeichenkette »Nadel« enthalten, könnte dies getan werden"

#: lib/SVK/Command.pod:77
msgid "    Show pending changes in the checkout copy."
msgstr "    Ausstehende Ã?nderungen in der Auszugskopie anzeigen."

#: lib/SVK/Command.pod:79
msgid ""
"    So far there is no easy way to tell the actual revision number of\n"
"    //svk/local right after a copy or merge."
msgstr ""
"    Bis jetzt gibt es keine einfache Möglichkeit, die tatsächliche\n"
"    Revisionsnummer von //svk/local nach einem Kopieren oder Zusammenführen\n"
"    richtig mitzuteilen."

#: lib/SVK/Command.pod:81
msgid ""
"    So you can see this depot path is mirror from a remote repository, and\n"
"    so far mirrored up to revision 1774."
msgstr ""
"    So können Sie sehen, dass dieser Depotpfad ein Spiegel eines fernen\n"
"    Depots ist und bisher bis hinauf zur Revision 1774 gespiegelt ist."

#: lib/SVK/Command.pod:85
msgid ""
"    Sometimes, it's useful to send a patch, rather than submit changes\n"
"    directly, either because you don't have permission to commit to the\n"
"    upstream repository or because you don't think your changes are ready\n"
"    to be committed."
msgstr ""
"    Manchmal ist es nützlicher ein Patch zu senden, als �nderungen direkt\n"
"    einzureichen, entweder weil Sie nicht die Rechte haben, um das\n"
"    Ursprungsdepot zu übergeben oder weil Sie meinen, Ihre �nderungen\n"
"    seien noch nicht fertig zur Ã?bergabe."

#: lib/SVK/Command.pod:86
msgid "    Subcommands provided by svnadmin:"
msgstr "    Von Svnadmin bereitgestellte Unterbefehle:"

#: lib/SVK/Command.pod:87
msgid "    Subcommands specific to svk:"
msgstr "    Unterbefehle speziell für Svk:"

#: lib/SVK/Command.pod:90
msgid ""
"    Suppose you mirror project foo to //mirror/foo, create a local copy on\n"
"    //local/foo, and check out to ~/dev/foo. After you've done some work,\n"
"    you type:"
msgstr ""
"    Angenommen, Sie spiegeln das Projekt foo auf //mirror/foo, erstellen\n"
"    eine lokale Kopie und machen einen Auszug auf ~/dev/foo. Nachdem Sie\n"
"    einige Arbeiten erledigt haben, tippen Sie:"

#: lib/SVK/Command.pod:92
# Head nicht übersetzen - es ist SVK::Log:Filter::Head gemeint
msgid ""
"    Synchronize checkout copies to revision given by -r or to HEAD revision\n"
"    by default."
msgstr ""
"    Synchronisieren Sie Auszugskopien zur gegebenen Revision durch -r oder\n"
"    standardmä�ig zur HEAD-Revision."

#: lib/SVK/Command.pod:98
msgid ""
"    That example introduced the \"grep\" filter. The argument for the grep\n"
"    filter is a valid Perl pattern (with any '|' characters as '\\|' and '\\'\n"
"    as '\\\\'). A revision is allowed to continue to the next stage of the\n"
"    pipeline if the revision's log message matches the pattern. If we\n"
"    wanted to search only the first 10 revisions for 'needle' we could use\n"
"    either of the following commands"
msgstr ""
"    Dieses Beispiel stellt den »grep«-Filter vor. Das Argument für den\n"
"    »grep«-Filter ist ein gültiges Perl-Muster (mit »|«-Zeichen als »\\|«\n"
"    und »\\« als »\\\\«). Einer Revision ist es erlaubt, auf der nächsten\n"
"    Stufe der Weiterleitung fortzufahren, wenn die Protokollnachrichten\n"
"    der Revision zu dem Muster passen. Falls nur die ersten zehn Revisionen\n"
"    nach »Nadel« durchsucht werden sollen, können die beiden folgenden\n"
"    Befehle benutzt werden."

#: lib/SVK/Command.pod:101
msgid ""
"    The \"head\" filter chooses only the first revisions that it encounters,\n"
"    in this case, the first 5 revisions. The \"std\" filter displays the\n"
"    revisions using SVK's default output format."
msgstr ""
"    Der »head«-Filter wählt nur die ersten Revisionen aus, denen er\n"
"    begegnet, in diesem Fall die ersten fünf Revisionen. Der »std«-Filter\n"
"    zeigt die Revisionen im Standardausgabeformat von SVK."

Reply to: