[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://deborphan/deborphan.1



Hallo Chris,
On Tue, Nov 23, 2010 at 11:48:53AM +0100, Chris Leick wrote:
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../orphaner.8:44
> msgid "Call B<apt-get> remove with the B<--purge> option."
> msgstr "B<apt-get> mit der Option B<--purge> aufrufen."
>
> Hier ist das remove nicht übersetzt. Ist das im Original evtl. überflüssig?

Nee, das remove ist wichtig. Es könnte höchstens diskutiert werden, ob
es Teil vom B<> sein müsste. Habe ich in der Übersetzung korrigiert.

> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../orphaner.8:54
> msgid ""
> "B<orphaner> accepts most, but not all, options that B<deborphan> accepts.  "
> "These options are passed to B<deborphan> unchanged, and described in "
> "B<deborphan>'s manpage.  Options which are not accepted include switches to "
> "manage the keep file, and switches to change the output format.  Note that "
> "switches which take an argument need to passed as one argument to "
> "B<orphaner>.  For instance to only show packages of priority I<optional> and "
> "less important, you need to use B<--priority=optional> (i.e. with the B<=> "
> "sign, not with a space)."
> msgstr ""
> "B<orphaner> akzeptiert die meisten, aber nicht alle, der Optionen, die "
> "B<deborphan> akzeptiert. Diese Optionen werden unverändert an B<deborphan> "
> "weitergegeben und sind in B<deborphan>s Handbuchseite beschrieben. Optionen, "
> "die nicht akzeptiert werden, sind u.A. die zum verwalten der Haltedatei und "
> "die Schalter zum Ändern des Ausgabeformats. Beachten Sie, dass Schalter, die "
> "ein Argument erwarten, als ein Argument an B<orphaner> übergeben werden "
> "müssen. Um beispielsweise nur Pakete der Priorität I<optional> und weniger "
> "wichtig anzuzeigen, müssen Sie B<--priority=optional> (d.h. mit einem B<=>-"
> "Zeichen, nicht mit einem Leerzeichen) verwenden."
>
> Der erste Satz klingt nicht gut. Vielleicht:
> B<orphaner> akzeptiert die meisten, aber nicht alle Optionen von B<deborphan>.
> u.A.? Wenn schon, dann u.a., aber ich würde es weglassen.

Dann fehlte das »include« aus dem Original.

> s/»nice-mode«/»nice«-Modus/ (mehrfach)

Das lasse ich so, ich habe an mehreren Stellen in Klammern den
deutschen Begriff hinzugefügt.

> # type: Plain text
> #.  See \fBGUESSING\fP below.
> #.  .SH GUESSING
> #.  .PP
> #. type: Plain text
> #: ../deborphan.1:154
> msgid ""
> "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by "
> "examining the package's name and/or description. It will pretend the package "
> "is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a library. This "
> "method is in no way perfect or even reliable, so beware when using this! It "
> "is also possible to tell deborphan e.g. to guess all interpreters but not "
> "Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> or to guess all but "
> "not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. Please note that the "
> "B<--no-guess-> option must occur after the B<--guess-> option it modifies, "
> "this makes it possible to declare more complex things like to guess all, "
> "except interpreters but additionally try to guess perl."
> msgstr ""
> "Deborphan kann versuchen, die Pakete zu erraten, die für Sie nicht mehr "
> "nützlich sein könnten, indem es den Paketnamen und/oder die Beschreibung "
> "untersucht. Es wird vorgeben, dass Paket sei im Abschnitt I<main/libs> und es "
> "so berichten, als ob es eine Bibliothek wäre. Diese Methode ist in keinster "
> "Weise perfekt oder sogar zuverlässig, daher passen Sie bei der Verwendung "
> "auf! Es ist auch möglich, Deborphan mitzuteilen, dass es z.B. alle "
> "Interpreter  aber nicht Perl erraten soll, indem B<--guess-interpreters> "
> "B<--no-guess-perl> verwandt wird oder alle außer Mono durch B<--guess-all> "
> "B<--no-guess-mono>. Bitte beachten Sie, dass die Option B<--no-guess-> nach "
> "der Option B<--guess-> kommen muss, die es verändert. Damit wird es möglich, "
> "komplexere Kombinationen zu formulieren, wie alles zu raten, außer den "
> "Interpretern aber zusätzlich auch Perl."
>
> s/dass Paket/das Paket/
> s/oder sogar zuverlässig/und sogar unzuverlässig/

Wieso? »In keinster Weise ... zuverlässig« ist genau die Aussage des
Originals, bei Dir wäre die Option ja plötzlich wieder zuverlässig?
(Oder übersehe ich da was?)

> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../deborphan.1:192
> msgid ""
> "This option tries to find kernel-modules. It tries to match I<(-modules|"
> "^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>."
> msgstr ""
> "Diese Option versucht, Kernel-Module zu finden. Es prüft auf "
> "Übereinstimmung mit "
> "I<(-modules|^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>."
>
> s/Es/Sie/ (Die Option)
> (kommt mehrfach vor)

Die Option prüft IMHO gar nichts, sondern Deborphan (»Es«).

Den Rest habe ich übernommen.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: