Hallo, anbei die nicht ganz vollständige Übersetzung. Bei einigen Erläuterungen für Endungen tue ich mir schwer, ich habe in den unscharfen Zeichenketten größtenteils bereits Übersetzungsvorschläge eingefügt (bzw. von den Vorübersetzern übernommen), frage mich aber, ob das so dem Leser hilft. Abgesehen davon, dass das Original dringend Aufmerksamkeit benötigt. Insofern wäre hier Rückmeldunge zu den »fuzzy«-Zeichenketten auch sehr nett. Da in Kürze hochgeladen werden soll, wäre eine kurzfristige Rückmeldung super. 233, zum größtenteil sehr kurze Zeichenketten. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>, # Andreas Braukmann <andy@abra.de>, # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:45+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SUFFIXES" msgstr "SUFFIXES" #. type: TH #, no-wrap msgid "2000-11-16" msgstr "16. November 2000" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "suffixes - list of file suffixes" msgstr "suffixes - Liste der Dateiendungen" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "It is customary to indicate the contents of a file with the file suffix, " "which consists of a period, followed by one or more letters. Many standard " "utilities, such as compilers, use this to recognize the type of file they " "are dealing with. The B<make>(1) utility is driven by rules based on file " "suffix." msgstr "" "Es ist üblich, den Inhalt von Dateien durch Endungen der Dateinamen zu " "kennzeichnen. Die Endungen bestehen aus einem Punkt gefolgt von einem oder " "mehreren Buchstaben. Viele Standard(hilfs)werkzeuge wie Compiler erkennen " "daran den in Bearbeitung befindlichen Dateityyp. Das Hilfswerkzeug " "B<make>(1) wird durch Regeln basierend auf den Dateiendungen gesteuert." #. type: Plain text msgid "" "Following is a list of suffixes which are likely to be found on a Linux " "system." msgstr "" "Es folgt eine Liste der Endungen, die wahrscheinlich auf einem Linux-System " "gefunden werden können." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Suffix\tFile type\n" msgstr "Endung\tDateityp\n" #. type: tbl table # FIXME: Bugreport, hier nicht . und Endung!! (auch können nicht-Buchstaben # vorkommen) #, no-wrap msgid " ,v\tfiles for RCS (Revision Control System)\n" msgstr " ,v\tDateien für RCS (Revision Control System)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " -\tbackup file\n" msgstr " -\tSicherungsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .C\tC++ source code, equivalent to I<.cc>\n" msgstr " .C\tC++-Quellcode, äquivalent zu I<.cc>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .F\tFortran source with B<cpp>(1) directives\n" msgstr " .F\tFortran-Quellcode mit B<cpp>(1)-Direktiven\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\tor file compressed using freeze\n" msgstr "\toder Datei, die mit Freeze komprimiert wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .S\tassembler source with B<cpp>(1) directives\n" msgstr " .S\tAssembler-Quellcode mit B<cpp>(1)-Direktiven\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .Y\tfile compressed using yabba\n" msgstr " .Y\tDatei, die mit yabba komprimiert wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .Z\tfile compressed using B<compress>(1)\n" msgstr " .Z\tDatei, die mit B<compress>(1) komprimiert wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .[0-9]+gf\tTeX generic font files\n" msgstr " .[0-9]+gf\tgenerische Schriftendateien von TeX\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .[0-9]+pk\tTeX packed font files\n" msgstr " .[0-9]+pk\tgepackte Schriftendateien von TeX\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .[1-9]\tmanual page for the corresponding section\n" msgstr " .[1-9]\tHandbuchseite (manual page) für den entsprechenden Abschnitt\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .[1-9][a-z]\tmanual page for section plus subsection\n" msgstr "" " .[1-9][a-z]\tHandbuchseite (manual page) für Abschnitt und Unterabschnitt\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .a\tstatic object code library\n" msgstr " .a\tstatische Objektcode-Bibliothek\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ad\tX application default resource file\n" msgstr " .ad\tVoreinstellungen für Ressourcen einer X-Anwendung\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ada\tAda source (may be body, spec, or combination)\n" msgstr "" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .adb\tAda body source\n" msgstr " .adb\tAda: Quelle für body\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .ads\tAda spec source\n" msgstr " .ads\tAda: Quelle für spec\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .afm\tPostScript font metrics\n" msgstr " .afm\tZeichensatz-Metrik von PostScript\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .al\tPerl autoload file\n" msgstr " .al\tAutoload-Datei von Perl\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .am\tB<automake>(1) input file\n" msgstr " .am\tB<automake>(1)-Eingabedatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .arc\tB<arc>(1) archive\n" msgstr " .arc\tB<arc>(1)-Archivdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .arj\tB<arj>(1) archive\n" msgstr " .arj\tB<arj>(1)-Archivdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .asc\tPGP ASCII-armored data\n" msgstr " .asc\tPGP-Daten mit ASCII-Hülle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .asm\t(GNU) assembler source file\n" msgstr " .asm\t(GNU) Assember-Quelldatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .au\tAudio sound file\n" msgstr " .au\tAudiodatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .aux\tLaTeX auxiliary file\n" msgstr " .aux\tHilfsdatei von LaTeX\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .avi\t(msvideo) movie\n" msgstr " .avi\t(msvideo-)Film\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .awk\tAWK language program\n" msgstr " .awk\tProgramm in der Sprache AWK\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .b\tLILO boot loader image\n" msgstr " .b\tBoot-Loader-Image von LILO\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bak\tbackup file\n" msgstr " .bak\tSicherungsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bash\tB<bash>(1) shell script\n" msgstr " .bash\tB<bash>(1)-Shellskript\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .bb\tbasic block list data produced by\n" msgstr " .bb\t»basic-block-list«-Daten, produziert von\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\tgcc -ftest-coverage\n" msgstr "\tgcc -ftest-coverage\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .bbg\tbasic block graph data produced by\n" msgstr " .bbg\t»basic-block-graph«-Daten, produziert von\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bbl\tBibTeX output\n" msgstr " .bbl\tBibTeX-Ausgabe\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bdf\tX font file\n" msgstr " .bdf\tX-Schriftdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bib\tTeX bibliographic database, BibTeX input\n" msgstr " .bib\tBibliographische Datenbank von TeX, Eingabe für BibTeX\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bm\tbitmap source\n" msgstr " .bm\tBitmap-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bmp\tbitmap\n" msgstr " .bmp\tBitmap\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .bz2\tfile compressed using B<bzip2>(1)\n" msgstr " .bz2\tDatei, die mit B<bzip2>(1) komprimiert wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .c\tC source\n" msgstr " .c\tC-Quellen\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .cat\tmessage catalog files\n" msgstr " .cat\tNachrichten-Katalogdateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cc\tC++ source\n" msgstr " .cc\tC++-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cf\tconfiguration file\n" msgstr " .cf\tKonfigurationsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cfg\tconfiguration file\n" msgstr " .cfg\tKonfigurationsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cgi\tWWW content generating script or program\n" msgstr " .cgi\tSkript oder Programm, das WWW-Inhalte generiert\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cls\tLaTeX Class definition\n" msgstr " .cls\tLaTeX-Klassendefinition\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .class\tJava compiled byte-code\n" msgstr " .class\tkompilierter Bytecode von Java\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .conf\tconfiguration file\n" msgstr " .conf\tKonfigurationsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .config\tconfiguration file\n" msgstr " .config\tKonfigurationsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cpp\tequivalent to I<.cc>\n" msgstr " .cpp\täquivalent zu I<.cc>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .csh\tB<csh>(1) shell script\n" msgstr " .csh\tB<csh>(1)-Shellskript\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .cxx\tequivalent to I<.cc>\n" msgstr " .cxx\täquivalent zu I<.cc>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .dat\tdata file\n" msgstr " .dat\tDatenfile\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .deb\tDebian software package\n" msgstr " .deb\tDebian-Softwarepaket\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .def\tModula-2 source for definition modules\n" msgstr " .def\tQuellen für Definitionsmodule von Modula-2\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .def\tother definition files\n" msgstr " .def\tandere Definitionsdateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .desc\tinitial part of mail message unpacked with\n" msgstr " .desc\tinitialer Teil einer E-Mail-Nachricht, die mit \n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\tB<munpack>(1)\n" msgstr "\tB<munpack>(1) entpackt wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .diff\tfile differences (B<diff>(1) command output)\n" msgstr " .diff\tDateiunterschiede (Ausgabe vom Befehl B<diff>(1))\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .dir\tdbm data base directory file\n" msgstr " .dir\tdbm-Datenbankverzeichnisdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .doc\tdocumentation file\n" msgstr " .doc\tDokumentationsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .dsc\tDebian Source Control (source package)\n" msgstr " .dsc\tDebian-Quellsteuerung (Quellpaket)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .dtx\tLaTeX package source file\n" msgstr " .dtx\tQuelldatei eines LaTeX-Pakets\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .dvi\tTeX's device independent output\n" msgstr " .dvi\tGeräteunabhängige Ausgabe von TeX\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .el\tEmacs-Lisp source\n" msgstr " .el\tEmacs-Lisp-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .elc\tcompiled Emacs-Lisp source\n" msgstr " .elc\tkompilierte Emacs-Lisp-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .eps\tencapsulated PostScript\n" msgstr " .eps\tGekapseltes PostScript\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .exp\tExpect source code\n" msgstr " .exp\tExpect-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .f\tFortran source\n" msgstr " .f\tFortran-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .f77\tFortran 77 source\n" msgstr " .f77\tFortran-77-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .f90\tFortran 90 source\n" msgstr " .f90\tFortran-90-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .fas\tprecompiled Common-Lisp\n" msgstr " .fas\tvorkompilierter Common-Lisp-Code\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .fi\tFortran include files\n" msgstr " .fi\tFortran-Include-Dateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .fig\tFIG image file (used by B<xfig>(1))\n" msgstr " .fig\tFIG-Bilddatei (benutzt von B<xfig>(1))\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .fmt\tTeX format file\n" msgstr " .fmt\tFormatdatei von TeX\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .gif\tCompuserve Graphics Image File format\n" msgstr " .gif\tCompuserve-Graphics-Image-Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .gmo\tGNU format message catalog\n" msgstr " .gmo\tNachrichtenkatalog im GNU-Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .gsf\tGhostscript fonts\n" msgstr " .gsf\tGhostscript-Zeichensätze\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .gz\tfile compressed using B<gzip>(1)\n" msgstr " .gz\tDatei, die mit B<gzip>(1) komprimiert wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .h\tC or C++ header files\n" msgstr " .h\tC- oder C++-Header-Dateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .help\thelp file\n" msgstr " .help\tHilfe-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .hf\tequivalent to I<.help>\n" msgstr " .hf\täquivalent zu I<.help>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .hlp\tequivalent to I<.help>\n" msgstr " .hlp\täquivalent zu I<.help>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .htm\tpoor man's I<.html>\n" msgstr " .htm\tI<.html> für Arme\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .html\tHTML document used with the World Wide Web\n" msgstr " .html\tHTML-Dokument, benutzt im World Wide Web\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .hqx\t7-bit encoded Macintosh file\n" msgstr " .hqx\t7-Bit-kodierte Macintosh-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .i\tC source after preprocessing\n" msgstr " .i\tC-Quellen nach Vorbehandlung durch Präprozessor\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .icon\tbitmap source\n" msgstr " .icon\tBitmap-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .idx\treference or datum-index file for hypertext\n" msgstr " .idx\tReferenz oder Datumindexdatei für Hypertext\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\tor database system\n" msgstr "\toder Datenbanksystem\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .image\tbitmap source\n" msgstr " .image\tBitmap-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .in\tconfiguration template, especially for GNU Autoconf\n" msgstr " .in\tKonfigurationsvorlage, besonders für GNU Autoconf\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .info\tfiles for the Emacs info browser\n" msgstr " .info\tDateien für den Emacs-Info-Browser\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .info-[0-9]+\tsplit info files\n" msgstr " .info-[0-9]+\tInfo-Dateienteile\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ins\tLaTeX package install file for docstrip\n" msgstr " .ins\tLaTeX: Paketinstallationsdatei für Docstrip\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .itcl\titcl source code;\n" msgstr " .itcl\titcl-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\titcl ([incr Tcl]) is an OO extension of tcl\n" msgstr "\titcl ([incr Tcl]) ist eine OO-Erweiterung von tcl\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .java\ta Java source file\n" msgstr " .java\tEine Java-Quellcodedatei\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .jpeg\tJoint Photographic Experts Group format\n" msgstr " .jpeg\tJoint-Photographic-Experts-Group-Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .jpg\tpoor man's I<.jpeg>\n" msgstr " .jpg\tI<.jpeg> für Arme\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .kmap\tB<lyx>(1) keymap\n" msgstr " .kmap\tB<lyx>(1)-Tastaturdefinition\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .l\tequivalent to I<.lex> or I<.lisp>\n" msgstr " .l\täquivalent zu I<.lex> oder I<.lisp>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lex\tB<lex>(1) or B<flex>(1) files\n" msgstr " .lex\tB<lex>(1)- oder B<flex>(1)-Dateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lha\tlharc archive\n" msgstr " .lha\tlharc-Archivdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lib\tCommon-Lisp library\n" msgstr " .lib\tBibliothek für Common-Lisp\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lisp\tLisp source\n" msgstr " .lisp\tLisp-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ln\tfiles for use with B<lint>(1)\n" msgstr " .ln\tDateien für B<lint>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .log\tlog file, in particular produced by TeX\n" msgstr " .log\tProtokolldatei, vor allem von TeX erstellte\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lsm\tLinux Software Map entry\n" msgstr " .lsm\tLinux-Software-Map-Eintrag\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lsp\tCommon-Lisp source\n" msgstr " .lsp\tCommon-Lisp-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .lzh\tlharc archive\n" msgstr " .lzh\tlharc-Archivdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .m\tObjective-C source code\n" msgstr " .m\tObjective-C-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .m4\tB<m4>(1) source\n" msgstr " .m4\tB<m4>(1)-Quellen\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mac\tmacro files for various programs\n" msgstr " .mac\tMakrodateien für verschiedene Programme\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .man\tmanual page (usually source rather than formatted)\n" msgstr " .man\tHandbuchseite (meist Quellen statt formatiert)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .map\tmap files for various programs\n" msgstr " .map\tMap-Dateien für verschiedene Programme\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .me\tNroff source using the me macro package\n" msgstr " .me\tNroff-Quellen, benutzt Makropaket me\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mf\tMetafont (font generator for TeX) source\n" msgstr " .mf\tMetafont-Quelle (Zeichensatzgenerator für TeX)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mgp\tMagicPoint file\n" msgstr " .mgp\tMagicPoint-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mm\tsources for B<groff>(1) in mm - format\n" msgstr " .mm\tQuellen für B<groff>(1) im MM-Format\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .mo\tMessage catalog binary file\n" msgstr " .mo\tbinäre Nachrichtenkatalogdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mod\tModula-2 source for implementation modules\n" msgstr " .mod\tModula-2-Quelle für Implementationsmodule\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mov\t(quicktime) movie\n" msgstr " .mov\t(Quicktime-)Film\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mp\tMetapost source\n" msgstr " .mp\tMetapost-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mp2\tMPEG Layer 2 (audio) file\n" msgstr " .mp2\tMPEG-Layer-2-(Audio-)Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mp3\tMPEG Layer 3 (audio) file\n" msgstr " .mp3\tMPEG-Layer-3-(Audio-)Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .mpeg\tmovie file\n" msgstr " .mpeg\tFilmdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .o\tobject file\n" msgstr " .o\tObjektdateien\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .old\told or backup file\n" msgstr " .old\talte oder Sicherheitsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .orig\tbackup (original) version of a file, from B<patch>(1)\n" msgstr " .orig\tSicherungs-(Original-)version einer Datei, von B<patch>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .out\toutput file, often executable program (a.out)\n" msgstr " .out\tAusgabedatei, oftmals ausführbare Programme (a.out)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .p\tPascal source\n" msgstr " .p\tPascal-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pag\tdbm data base data file\n" msgstr " .pag\tdbm: Datenbankdatendatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .patch\tfile differences for B<patch>(1)\n" msgstr " .patch\tDateiunterschiede von B<patch>(1)\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .pbm\tportable bitmap format\n" msgstr " .pbm\tPortable BitMap, Grafikformat\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pcf\tX11 font files\n" msgstr " .pcf\tX11-Schriftdateien\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .pdf\tAdobe Portable Data Format\n" msgstr " .pdf\tAdobe Portable Data Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "\t(use Acrobat/B<acroread> or B<xpdf>)\n" msgstr "\t(verwenden Sie Acrobat/B<acroread> oder B<xpdf>)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .perl\tPerl source (see .ph, .pl and .pm)\n" msgstr " .perl\tPerl-Quellen (siehe .ph, .pl and .pm)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pfa\tPostScript font definition files, ASCII format\n" msgstr " .pfa\tPostScript-Zeichensatzdefinitionsdatei, ASCII-Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pfb\tPostScript font definition files, binary format\n" msgstr " .pfb\tPostScript-Zeichensatzdefinitionsdatei, Binärformat\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .pgm\tportable greymap format\n" msgstr " .pgm\tPortable GreyMap, Grafikformat\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pgp\tPGP binary data\n" msgstr " .pgp\tPGP-Binärdaten\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ph\tPerl header file\n" msgstr " .ph\tPerl-Header-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .php\tPHP program file\n" msgstr " .php\tPHP-Programmdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .php3\tPHP3 program file\n" msgstr " .php3\tPHP3-Programmdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pid\tFile to store daemon PID (e.g., crond.pid)\n" msgstr " .pid\tDateien für Daemon-PIDs (z.B. crond.pid)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pl\tTeX property list file or Perl library file\n" msgstr " .pl\tTeX-Eigenschaftsauflistdatei oder Perl-Bibliotheksdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pm\tPerl module\n" msgstr " .pm\tPerl-Modul\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .png\tPortable Network Graphics file\n" msgstr " .png\tPortable Network Graphics, Grafikformat\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .po\tMessage catalog source\n" msgstr " .po\tNachrichtenkatalog, Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pod\tB<perldoc>(1) file\n" msgstr " .pod\tB<perldoc>(1)-Datei\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .ppm\tportable pixmap format\n" msgstr " .ppm\tPortable PixMap, Grafikformat\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .pr\tbitmap source\n" msgstr " .pr\tBitmap-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .ps\tPostScript file\n" msgstr " .ps\tPostScript-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .py\tPython source\n" msgstr " .py\tPython-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .pyc\tcompiled python\n" msgstr " .pyc\tkompiliertes Python\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .qt\tquicktime movie\n" msgstr " .qt\tQuicktime-Film\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .r\tRATFOR source (obsolete)\n" msgstr " .r\tRATFOR-Quelle (veraltet)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .rej\tpatches that B<patch>(1) couldn't apply\n" msgstr " .rej\tPatches, die B<patch>(1) nicht anwenden konnte\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .rpm\tRedHat software package\n" msgstr " .rpm\tRedHat-Softwarepaket\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .rtf\tRich Text Format file\n" msgstr " .rtf\tRich-Text-Format-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .rules\trules for something\n" msgstr " .rules\tRegeln für irgendwas\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .s\tassembler source\n" msgstr " .s\tAssembler-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sa\tstub libraries for a.out shared libraries\n" msgstr " .sa\tStub-Bibliotheken für Laufzeit-Bibliothek im a.out-Format\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sc\tB<sc>(1) spreadsheet commands\n" msgstr " .sc\tB<sc>(1)-Tabellenkalkulationbefehle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .scm\tScheme source code\n" msgstr " .scm\tScheme-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sed\tsed source file\n" msgstr " .sed\tSed-Quelldatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sgml\tSGML source file\n" msgstr " .sgml\tSGML-Quelldatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sh\tB<sh>(1) scripts\n" msgstr " .sh\tB<sh>(1)-Skript\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .shar\tarchive created by the B<shar>(1) utility\n" msgstr " .shar\tArchivdatei, erstellt mittels des B<shar>(1)-Hilfswerkzeugs\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .so\tShared library or dynamically loadable object\n" msgstr " .so\tLaufzeit-Bibliothek oder dynamisch ladbares Objekt\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sql\tSQL source\n" msgstr " .sql\tSQL-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sqml\tSQML schema or query program\n" msgstr " .sqml\tSQML-Schemata oder -Abfrageprogramm\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sty\tLaTeX style files\n" msgstr " .sty\tLaTeX-Style-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .sym\tModula-2 compiled definition modules\n" msgstr " .sym\tkompilierte Definitionsmodule von Modula-2\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tar\tarchive created by the B<tar>(1) utility\n" msgstr " .tar\tArchivdatei, erstellt mittels des B<tar>(1)-Hilfswerkzeugs\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tar.Z\ttar(1) archive compressed with B<compress>(1)\n" msgstr " .tar.Z\ttar(1)-Archiv, komprimiert mit B<compress>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tar.bz2\ttar(1) archive compressed with B<bzip2>(1)\n" msgstr " .tar.bz2\ttar(1)-Archiv, komprimiert mit B<bzip2>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tar.gz\ttar(1) archive compressed with B<gzip>(1)\n" msgstr " .tar.gz\ttar(1)-Archiv, komprimiert mit B<gzip>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .taz\ttar(1) archive compressed with B<compress>(1)\n" msgstr " .taz\ttar(1)-Archiv, komprimiert mit B<compress>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tcl\ttcl source code\n" msgstr " .tcl\ttcl-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tex\tTeX or LaTeX source\n" msgstr " .tex\tTeX- oder LaTeX-Quellcode\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .texi\tequivalent to I<.texinfo>\n" msgstr " .texi\täquivalent zu I<.texinfo>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .texinfo\tTexinfo documentation source\n" msgstr " .texinfo\tQuelle von Texinfo-Dokumentation\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .text\ttext file\n" msgstr " .text\tTextdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tfm\tTeX font metric file\n" msgstr " .tfm\tTeX: Zeichensatzmetrik\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tgz\ttar archive compressed with B<gzip>(1)\n" msgstr " .tgz\ttar Archiv komprimiert mit B<gzip>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tif\tpoor man's I<.tiff>\n" msgstr " .tif\tI<.tiff> für Arme\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .tiff\tTagged Image File Format\n" msgstr " .tiff\tTagged Image File Format, Grafikformat\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tk\ttcl/tk script\n" msgstr " .tk\tTcl/Tk-Skript\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .tmp\ttemporary file\n" msgstr " .tmp\ttemporäre Datei\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .tmpl\ttemplate files\n" msgstr " .tmpl\tTemplate-Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .txt\tequivalent to I<.text>\n" msgstr " .txt\täquivalent zu I<.text>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .uu\tequivalent to I<.uue>\n" msgstr " .uu\täquivalent zu I<.uue>\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .uue\tbinary file encoded with B<uuencode>(1)\n" msgstr " .uue\tBinäre Datei kodiert mit B<uuencode>(1)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .vf\tTeX virtual font file\n" msgstr " .vf\tvirtuelle Schriftdatei von TeX\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .vpl\tTeX virtual property list file\n" msgstr " .vpl\tTeX: virtuelle Eigenschaftsliste (zu virtuellem Font)\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .w\tSilvio Levi's CWEB\n" msgstr " .w\tSilvio Levis CWEB\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .wav\twave sound file\n" msgstr " .wav\twave sound file\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .web\tDonald Knuth's WEB\n" msgstr " .web\tDonald Knuths WEB\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .wml\tSource file for Web Meta Language\n" msgstr " .wml\tQuelldatei für Web Meta Language\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .xbm\tX11 bitmap source\n" msgstr " .xbm\tX11-Bitmap-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .xcf\tGIMP graphic\n" msgstr " .xcf\tGIMP-Graphik\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .xml\teXtended Markup Language file\n" msgstr " .xml\teXtended-Markup-Language-Datei\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .xpm\tX11 pixmap source\n" msgstr " .xpm\tX11-Pixmap-Quelle\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .xs\tPerl xsub file produced by h2xs\n" msgstr " .xs\txsub-Datei von Perl erzeugt von h2xs\n" #. type: tbl table #, fuzzy, no-wrap msgid " .xsl\tXSL stylesheet\n" msgstr " .xsl\tXSL-Stylesheet\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .y\tB<yacc>(1) or B<bison>(1) (parser generator) files\n" msgstr " .y\tB<yacc>(1)- oder B<bison>(1)- (Parsergenerator-)Datei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .z\tFile compressed using B<pack>(1) (or an old B<gzip>(1))\n" msgstr "" " .z\tDatei, die mit B<pack>(1) (oder einem alten B<gzip>(1)) komprimiert " "wurde\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .zip\tB<zip>(1) archive\n" msgstr " .zip\tB<zip>(1)-Archiv\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " .zoo\tB<zoo>(1) archive\n" msgstr " .zoo\tB<zoo>(1)-Archiv\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " ~\tEmacs or B<patch>(1) backup file\n" msgstr " *~\tEmacs or B<patch>(1)-Sicherungsdatei\n" #. type: tbl table #, no-wrap msgid " rc\tstartup (`run control') file, e.g., I<.newsrc>\n" msgstr " *rc\tStartdatei (»run control«), z.B. I<.newsrc>\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "General Unix conventions." msgstr "Allgemeinen UNIX-Konventionen." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "This list is not exhaustive." msgstr "Diese Liste ist nicht erschöpfend." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<file>(1), B<make>(1)" msgstr "B<file>(1), B<make>(1)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature