[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/tee.1



33 Strings.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - tee.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TEE"
msgstr "TEE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "tee - read from standard input and write to standard output and files"
msgstr ""
"tee - Von Standardeingabe lesen und in Standardausgabe und Dateien schreiben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output."
msgstr ""
"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe "
"kopieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"

#. type: Plain text
msgid "append to the given FILEs, do not overwrite"
msgstr "An existierende DATEIen anhängen, nichts überschreiben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"

#. type: Plain text
msgid "ignore interrupt signals"
msgstr "Unterbrechnungssignale ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "If a FILE is -, copy again to standard output."
msgstr "Falls eine DATEI »-« ist, wieder in Standardausgabe kopieren."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Mike Parker, Richard M. Stallman und David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report tee bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in tee (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report tee translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von tee an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<tee> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<tee> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<tee> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<tee> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: