Hallo, anbei mit der Bitte um konstruktive Kritik. 72 Zeichenketten Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 07:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "expr - evaluate expressions" msgstr "expr - Ausdrücke auswerten" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<expr> I<EXPRESSION>" msgstr "B<expr> I<AUSDRUCK>" #. type: Plain text msgid "B<expr> I<OPTION>" msgstr "B<expr> I<OPTION>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below " "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:" msgstr "" "Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden trennt " "eine Leerzeile Gruppen aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 | ARG2" msgstr "ARG1 | ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2" msgstr "ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 & ARG2" msgstr "ARG1 & ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0" msgstr "ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 E<lt> ARG2" msgstr "ARG1 E<lt> ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is less than ARG2" msgstr "ARG1 ist kleiner als ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 E<lt>= ARG2" msgstr "ARG1 E<lt>= ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is less than or equal to ARG2" msgstr "ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 = ARG2" msgstr "ARG1 = ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is equal to ARG2" msgstr "ARG1 ist gleich ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 != ARG2" msgstr "ARG1 != ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is unequal to ARG2" msgstr "ARG1 ist ungleich ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 E<gt>= ARG2" msgstr "ARG1 E<gt>= ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is greater than or equal to ARG2" msgstr "ARG1 ist größer oder gleich ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 E<gt> ARG2" msgstr "ARG1 E<gt> ARG2" #. type: Plain text msgid "ARG1 is greater than ARG2" msgstr "ARG1 ist größer ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 + ARG2" msgstr "ARG1 + ARG2" #. type: Plain text msgid "arithmetic sum of ARG1 and ARG2" msgstr "Arithmetische Summe von ARG1 und ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 - ARG2" msgstr "ARG1 - ARG2" #. type: Plain text msgid "arithmetic difference of ARG1 and ARG2" msgstr "Arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 * ARG2" msgstr "ARG1 * ARG2" #. type: Plain text msgid "arithmetic product of ARG1 and ARG2" msgstr "Arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 / ARG2" msgstr "ARG1 / ARG2" #. type: Plain text msgid "arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2" msgstr "Arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "ARG1 % ARG2" msgstr "ARG1 % ARG2" #. type: Plain text msgid "arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2" msgstr "Arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2" #. type: TP #, no-wrap msgid "STRING : REGEXP" msgstr "ZEICHENKETTE : REGAUSDR" #. type: Plain text msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING" msgstr "verankerte Mustererkennung von REGAUSDR in ZEICHENKETTE" #. type: TP #, no-wrap msgid "match STRING REGEXP" msgstr "match ZEICHENKETTE REGAUSDR" #. type: Plain text msgid "same as STRING : REGEXP" msgstr "Identisch zu ZEICHENKETTE : REGAUSDR" #. type: TP #, no-wrap msgid "substr STRING POS LENGTH" msgstr "substr ZEICHENKETTE POS LÄNGE" #. type: Plain text msgid "substring of STRING, POS counted from 1" msgstr "Teilzeichenkette von ZEICHENKETTE, POS beginnt mit 1" #. type: TP #, no-wrap msgid "index STRING CHARS" msgstr "index ZEICHENKETTE ZEICHEN" #. type: Plain text msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0" msgstr "Index in ZEICHENKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt, oder 0" #. type: TP #, no-wrap msgid "length STRING" msgstr "length ZEICHENKETTE" #. type: Plain text msgid "length of STRING" msgstr "Länge der ZEICHENKETTE" #. type: TP #, no-wrap msgid "+ TOKEN" msgstr "+ KÜRZEL" #. type: Plain text msgid "interpret TOKEN as a string, even if it is a" msgstr "" "KÜRZEL als Zeichenkette interpretieren, selbst wenn es ein" #. type: Plain text msgid "keyword like `match' or an operator like `/'" msgstr "" "Schlüsselwort wie »match« oder ein Operator wie »/« ist" #. type: TP #, no-wrap msgid "( EXPRESSION )" msgstr "( AUSDRUCK )" #. type: Plain text msgid "value of EXPRESSION" msgstr "Wert des AUSDRUCKs" #. type: Plain text msgid "" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells. " "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical. " "Pattern matches return the string matched between \\e( and \\e) or null; if " "\\e( and \\e) are not used, they return the number of characters matched or " "0." msgstr "" "Beachten Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell maskiert " "werden müssen (mit Rückschrägstrich oder Anführungszeichen). Vergleiche sind " "arithmetisch, wenn beide ARGumente Zahlen sind, sonst lexikografisch. " "Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\e( und \\e) zurück oder " "null; wenn \\e( und \\e) nicht benutzt werden, wird die Anzahl der " "zutreffenden Zeichen oder 0 zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error " "occurred." msgstr "" "Der Exit‐Status ist 0, falls der AUSDRUCK weder Null noch 0 ist, 1, falls " "AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, falls der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, und " "3, wenn ein Fehler auftrat." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Mike Parker, James Youngman, and Paul Eggert." msgstr "Geschrieben von Mike Parker, James Youngman und Paul Eggert." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report expr bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in expr (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von expr an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<expr> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<expr> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<expr> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<expr> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature