[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/fseek.3



Hallo Chris,

danke für dein Korrekturlesen. Die von dir und mir gefundenen Fehler habe ich
korrigiert. Offset finde ich im Programmier-Kontext eingängiger als Versatz.

Den Stream habe ich noch nicht übersetzt, weil ich da meine ganz privaten
Magenschmerzen habe. Ich habe zwar langsam den Eindruck, das nach der
UNIX-Philosophie nicht nur alles Datei, sondern auch "Datenstrom" ist. Im
Übrigen hat der Vorübersetzer das Thema Stream auch durch nicht übersetzen
gelöst. Ich erkläre hiermit die Übersetzung für aktualisiert, frei von neuen Fehlern
und damit release-fähig.

Viele Grüße
   Martin

Attachment: fseek.3.po
Description: application/gettext

--- fseek.3.po~	2010-10-29 11:51:48.000000000 +0200
+++ fseek.3.po	2010-10-29 12:01:31.000000000 +0200
@@ -1,8 +1,13 @@
+# German translation of manpages - fseek.3
+# Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 16:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,10 +107,10 @@
 msgstr ""
 "Die Funktion B<fseek>() setzt den Datei-Positionszeiger für den Stream "
 "I<stream> . Die neue, in Byte gemessene Position ergibt sich durch die "
-"Addition von I<offset> zu der durch I<whence> angegebenen Position.Wenn "
+"Addition von I<offset> (Versatz) zu der durch I<whence> angegebenen Position. Wenn "
 "I<whence> auf B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> oder B<SEEK_END> gesetzt ist, ist der "
 "Offset relativ zum Dateianfang, der aktuellen Position oder dem Dateiende. "
-"Ein erfolgreicher Aufruf von B<fseek> löscht den Dateiendezeiger für den "
+"Ein erfolgreicher Aufruf von B<fseek>() löscht den Dateiendezeiger für den "
 "Stream und macht alle Auswirkungen der Funktion B<ungetc>(3) für den Stream "
 "rückgängig."
 
@@ -115,7 +120,7 @@
 "The B<ftell>()  function obtains the current value of the file position "
 "indicator for the stream pointed to by I<stream>."
 msgstr ""
-"Die Funktion B<ftell> beschafft den aktuellen Wert des Dateipositionszeigers "
+"Die Funktion B<ftell>() beschafft den aktuellen Wert des Dateipositionszeigers "
 "für den Stream, auf den I<stream> zeigt."
 
 #. type: Plain text
@@ -124,7 +129,7 @@
 "The B<rewind>()  function sets the file position indicator for the stream "
 "pointed to by I<stream> to the beginning of the file.  It is equivalent to:"
 msgstr ""
-"Die Funktion B<rewind>() setzt den Dateipositionszeigers für den Stream, auf "
+"Die Funktion B<rewind>() setzt den Dateipositionszeiger für den Stream, auf "
 "den I<stream> zeigt, auf den Dateianfang. Sie ist äquivalent zu"
 
 #. type: Plain text
@@ -137,7 +142,7 @@
 msgid ""
 "except that the error indicator for the stream is also cleared (see "
 "B<clearerr>(3))."
-msgstr "löscht aber auch den Fehlerindikator für den Stream (siehe B<clearerr>(3)."
+msgstr "löscht aber zusätzlich den Fehlerindikator für den Stream (siehe B<clearerr>(3)."
 
 # Wer kann besser Englisch. Ist alternate im Original richtig?
 #. type: Plain text
@@ -151,11 +156,11 @@
 "reposition a text stream."
 msgstr ""
 "Die Funktionen B<fgetpos>() und B<fsetpos>() sind alternative Schnittstellen "
-"und gleichwertig zu B<ftell> und B<fseek> (mit whence gesetzt auf "
-"B<SEEK_SET>). Sie lesen den aktuellen Wert des Dateioffsets und speichern ihn "
+"und gleichwertig zu B<ftell>() und B<fseek>() (mit whence auf "
+"B<SEEK_SET> gesetzt). Sie bestimmen den aktuellen Wert des Dateioffsets und speichern ihn "
 "in oder von dem durch I<pos> referenzierten Objekt. Auf einigen Nicht-UNIX-"
 "Systemen kann ein Objekt B<fpos_t> ein komplexes Objekt sein. Diese Routinen "
-"können der einzige Weg sein, den Dateizeiger portabel zu beeinflussen."
+"können der einzige Weg sein, einen Text-Stream portabel neu zu positionieren."
 
 #. type: SH
 #: ../english/manpages/man3/fseek.3:117
@@ -193,7 +198,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../english/manpages/man3/fseek.3:138
 msgid "The I<stream> specified is not a seekable stream."
-msgstr "Der angegebene I<stream> ist nicht durchsuchbar."
+msgstr "Der angegebene Stream ist nicht durchsuchbar."
 
 #. type: TP
 #: ../english/manpages/man3/fseek.3:138
@@ -219,7 +224,7 @@
 msgstr ""
 "Die Funktionen B<fgetpos>(), B<fseek>(), B<fsetpos>() und B<ftell>() können "
 "auch fehlschlagen und I<errno> setzen für alle Fehler, die für die Routinen "
-"B<fflush>()(3), B<fstat>(2), B<lseek>(2) und B<malloc>(3) spezifiziert ist."
+"B<fflush>(3), B<fstat>(2), B<lseek>(2) und B<malloc>(3) festgelegt sind."
 
 #. type: SH
 #: ../english/manpages/man3/fseek.3:164

Reply to: