[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{dir.1,ls.1,vdir.1}



Hallo Tobias,
On Sat, Oct 23, 2010 at 03:55:39PM +0200, Tobias Quathamer wrote:

> -- 
> Tobias Quathamer | Warning: Dates in calendar are closer than they
> Hamburg, Germany | appear.

Das ist aber keine Anspielung auf das Hochladedatum, oder?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "colorize the output.  WHEN defaults to `always' or can be `never' or "
> "`auto'.  More info below"
> msgstr ""
> "Farbige Ausgabe. WANN ist in der Voreinstellung »always« (immer), kann aber "
> "auch »never« (niemals) oder »auto« (automatisch) sein. Weitere Informationen "
> "unten."

Warum hier ein abschließender Satzpunkt? Weiter oben hattest Du ein
ähnliches Konstrukt, dort kein abschließender Satzpunkt.

> #. type: Plain text
> msgid "in a long listing, don't print group names"
> msgstr "In der langen Liste die Gruppennamen nicht ausgeben"

s/der/einer/
spielt das hier ggf. auf B<-l> an? Dann »bei einem langen
Listenformat«

> #. type: Plain text
> msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
> msgstr "Genauso, aber Vielfache von 1000 statt 1024 benutzen"

s/Vielfache/Potenzen/

> #. type: Plain text
> msgid "enclose entry names in double quotes"
> msgstr "Eintragsnamen in doppelte Anführungszeichen einschließen"

s/doppelte/doppelte englische/
(in Stable, bitte in Sid noch mal prüfen)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "sort by WORD instead of name: none B<-U>, extension B<-X>, size B<-S>, time "
> "B<-t>, version B<-v>"
> msgstr ""
> "Nach WORT anstatt nach Name sortieren: »none« B<-U>, »extension« B<-X>, "
> "»size« B<-S>, »time« B<-t>, »version« B<-v>"

s/Name/Namen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "with B<-lt>: sort by, and show, access time with B<-l>: show access time and "
> "sort by name otherwise: sort by access time"
> msgstr ""
> "Mit B<-lt>: Sortieren nach und Anzeigen der Zugriffszeit; mit B<-l>: "
> "Anzeigen der Zugriffszeit, Sortieren nach Name; ansonsten: Sortieren nach "
> "Zugriffszeit"

s/Zugriffszeit, Sortieren/Zugriffszeit, sortieren/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Using color to distinguish file types is disabled both by default and with "
> "B<--color>=I<never>.  With B<--color>=I<auto>, ls emits color codes only "
> "when standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment "
> "variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it."
> msgstr ""
> "Die Verwendung von Farben zur Unterscheidung von Dateitypen ist sowohl in "
> "der Voreinstellung als auch bei B<--color>=I<never> ausgeschaltet. Mit B<--"
> "color>=I<auto> gibt »ls« nur dann Farbcodes aus, wenn die Standardausgabe "
> "mit einem Terminal verbunden ist. Die Umgebungsvariable LS_COLORS kann diese "
> "Einstellungen ändern. Benutzen Sie den Befehl »dircolors«, um sie "
> "festzulegen."

Warum hast Du ls in Anführungszeichen gesetzt?

Mehr habe ich nicht gefunden.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: