[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/nice.1



Hallo,

32 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | "I never forget a face, but in your case I'll be glad
Hamburg, Germany | to make an exception." -- Groucho Marx

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "NICE"
msgstr "NICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "nice - run a program with modified scheduling priority"
msgstr ""
"nice - ein Programm mit einer veränderten Zuteilungspriorität ausführen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
msgstr "B<nice> [I<OPTION>] [I<BEFEHL >[I<ARGUMENT>]...]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.  "
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from B<-20> "
"(most favorable scheduling) to 19 (least favorable)."
msgstr ""
"BEFEHL mit angepasster Priorität ausführen, die die Zuteilung der "
"Prozessorzeit beeinflusst. Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgeben. "
"Die Priorität reicht dabei von B<-20> (vorteilhafteste Zuteilung) bis 19 "
"(unvorteilhafteste Zuteilung)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"
msgstr "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"

#. type: Plain text
msgid "add integer N to the niceness (default 10)"
msgstr "Die Ganzzahl N zur Priorität addieren (Voreinstellung 10)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von nice, die "
"üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report nice bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in nice an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von nice an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "nice(2)"
msgstr "nice(2)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<nice> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<nice> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<nice> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<nice> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: