[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/wc.1



Hallo,

41 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | Time is what keeps things from happening all at once.
Hamburg, Germany |

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "WC"
msgstr "WC"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "wc - print newline, word, and byte counts for each file"
msgstr "wc - Anzahl der Zeilen, Wörter und Byte für jede Datei ausgeben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=D>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
"than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
"input.  A word is a non-zero-length sequence of characters delimited by "
"white space."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, Wörter und Byte für jede DATEI ausgeben, außerdem eine "
"Summenzeile, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI oder wenn "
"DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen. Als Wort gilt eine Zeichenfolge mit "
"einer Länge größer Null, die von Leerräumen begrenzt ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--bytes>"
msgstr "B<-c>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
msgid "print the byte counts"
msgstr "Anzahl der Byte ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--chars>"
msgstr "B<-m>, B<--chars>"

#. type: Plain text
msgid "print the character counts"
msgstr "Anzahl der Zeichen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lines>"
msgstr "B<-l>, B<--lines>"

#. type: Plain text
msgid "print the newline counts"
msgstr "Anzahl der Zeilen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--files0-from>=I<F>"
msgstr "B<--files0-from>=I<D>"

#. type: Plain text
msgid ""
"read input from the files specified by NUL-terminated names in file F; If F "
"is - then read names from standard input"
msgstr ""
"Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL terminiert in der Datei D "
"stehen; wenn D »-« ist, wird aus der Standardeingabe gelesen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--max-line-length>"
msgstr "B<-L>, B<--max-line-length>"

#. type: Plain text
msgid "print the length of the longest line"
msgstr "Die Länge der längsten Zeile ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--words>"
msgstr "B<-w>, B<--words>"

#. type: Plain text
msgid "print the word counts"
msgstr "Anzahl der Wörter ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Paul Rubin und David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report wc bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in wc an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report wc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von wc an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<wc> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<wc> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<wc> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. "
"Wenn die Programme B<info> und B<wc> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß "
"installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: