[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/link.1



* Tobias Quathamer <toddy@debian.org> [101014 21:54]:
> #. type: Plain text
> msgid "link - call the link function to create a link to a file"
> msgstr "link - einen Verweis zu einer Datei mit der »link«-Funktion erstellen"

da ist nicht ganz eindeutig, worauf sich "mit" bezieht. Vielleicht
besser umdrehen, d.h.

msgstr "link - mit der »link«-Funktion einen Verweis zu einer Datei erstellen"

?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1."
> msgstr ""
> "Die Funktion »link« aufrufen, um einen neuen Verweis DATEI2 zur existierenden "
> "DATEI1 zu erstellen."

Hört sich irgendwie seltsam an, wohingegen

"Rufe die Funktion 'link' auf, um ..."

in meinen Ohren deutlich besser klingt. Dem Englischen Orginal sieht man
irgendwie nicht so besonders an ob das ein Infinitiv oder ein Imperativ
ist.

Dito mit then Beschreibungen von --help und --version und auch den
anderen manpages. (wobei das in link's --help von dem es stammt auch so
merkwürdig ist).

> msgid "Report link bugs to bug-coreutils@gnu.org"
> msgstr "Berichten Sie Fehler in link (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

Auch hier liest sich meiner Meinung nach

msgstr "Berichten Sie Fehler in link an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

flüssiger, weil man nicht erst überlegt, was genau dieses
"link (auf Englisch)" ist, dass Fehler enthalten kann.

> msgid ""
> "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
> "NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
> msgstr ""
> "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
> "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

<off-topic>
Da schmunzelt der rechtlich nicht völlig unbedarfte Deutsche...
</off-topic>

	Bernhard R. Link


Reply to: