[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/strstr.3



Hallo Martin,
On Fri, Sep 17, 2010 at 02:40:21PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:

> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-de package.

... (s.o.)

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-de\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2010-09-17 14:05+0200\n"
> "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:34

> msgid "strstr, strcasestr - locate a substring"
> msgstr "strstr - findet einen Teilstring"

Teilstring finde ich einen etwas komischen Zwitter.
Teil-/Unterzeichenkette? 
»strcasestr« fehlt in der Übersetzung

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:39
> #, no-wrap
> msgid "B<char *strstr(const char *>I<haystack>B<, const char *>I<needle>B<);>\n"
> msgstr "B<char *strstr(const char *>I<haystack>B<, const char *>I<needle>B<);>\n"

»Nadel« und »Heuhaufen« sind auch im Deutschen geläufige Bilder. Warum
nicht übersetzt? (global)

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:52
> msgid ""
> "The B<strstr>()  function finds the first occurrence of the substring "
> "I<needle> in the string I<haystack>.  The terminating \\(aq\\e0\\(aq "
> "characters are not compared."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<strstr>() findet das erste Auftreten der Zeichenfolge "
> "I<needle> in der Zeichenkette I<haystack>. Abschließende \\(aq\\e0\\(aq-"
> "Zeichen werden nicht miteinander verglichen."

s/Zeichenfolge/Unterzeichenfolge/  (s.o., substring bitte zumindest
innerhalb diese Dokuments global einheitlich übersetzen)

s/Abschließende/Die abschließenden/

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:61
> msgid ""
> "These functions return a pointer to the beginning of the substring, or NULL "
> "if the substring is not found."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<strstr>() gibt einen Zeiger auf den Anfang der gefundenen "
> "Zeichenkette in I<haystack> zurück oder NULL, wenn die Zeichenkette nicht "
> "gefunden wurde."

s/Zeichenkette/Unterzeichenkette/g

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:74
> msgid ""
> "Early versions of Linux libc (like 4.5.26) would not allow an empty I<needle> "
> "argument for B<strstr>().  Later versions (like 4.6.27) work correctly, and "
> "return I<haystack> when I<needle> is empty."
> msgstr ""
> "Frühe Versionen von der Linux-libc (z.B. 4.5.26) ließen kann leeres Argument "
> "I<needle> für B<strstr>() zu. Spätere Versionen (wie 4.6.27) arbeiten korrekt "
> "und geben I<haystack> zurück, wenn I<needle> leer ist."

s/4.5.26/4.6.27/
s/ließen kann/ließen kein/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: