[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://apt/po/de.po



[Chris Leick - Freitag 10 September 2010 14:42:51] 
> Hallo,
> 
> anbei die Änderungen und Neuerungen des Apt-Handbuchs. Das Original enthält 
> über 1000 Strings. Geändert sind allerdings nur 66 und 29 sind neu.
> Bitte um Korrektur.
> 
> Gruß,
> Chris
> 

+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Beachten Sie, dass diese Übersetzung Teile enthalten kann, die nicht\n"
+"     übersetzt wurden. Dies ist so, damit kein Inhalt verloren geht, wenn\n"
+"     Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
+"\">\n"

-> "wenn _die_ Übersetzung hinter dem"



"Schlüsselringdatei"
Mir würde als Übersetzung zu "Keyring" "Schlüsselbund" besser gefallen.
Habt ihr das sonst einheitlich?



"Speichersollten" -> "Speicher sollten"



"<literal>Cache-Grow</literal> definiert in "
+"Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) wieviel die Größe des "
+"Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch "
+"<literal>Cache-Start</literal> nicht ausreicht."

"wieviel" -> "um wieviel"
"nicht ausreicht." -> "vorreservierte nicht ausreicht."



"aber aber" -> "aber"
Den Satz würde ich an der Stelle auch abtrennen:
"Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert gewollt ist, kann die
Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."



"abgelaufen is" -> "abgelaufen ist"



"anstelle der Patche" -> "anstelle der Patches"



"enden stillschweigend ignoriert." -> "enden, stillschweigend ignoriert."



"Mahnug" -> "Mahnung"



"wird allem Versionen" -> "wird allen Versionen"



MfG


Reply to: