[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: schroot 1.4.12-1: Please update the PO translation for the package schroot



Hallo Simone,
Du solltest Holger ein paar Tage geben, sich zu melden. Generell
handhaben wir es so, dass der letzte Übersetzer die Übersetzung auch
weiter pflegt (sofern er es nicht anders erwünscht hat). Manchmal
haben Übersetzer aber keine Zeit, da fragen wir dann nach ein paar
Tagen mal nach und -- wenn nichts passiert -- kümmern uns um die
Übersetzung. Natürlich kann das mal eng werden, aber damit zollen wir
der (kontinuierlichen) Arbeit der anderen ja auch Respekt.

On Tue, Sep 07, 2010 at 08:42:12AM +0200, Simon Linden wrote:
> > You are noted as the last translator of the translation for
> > schroot. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > I would be grateful if you could take the time and update it.
> 
> ich konnte keine "fuzzy"-Einträge finden..

Das ist ein Standardtext der Vorlage, ggf. passt sie hier nicht.

> #, boost-format
> msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in a chroot name"
> msgstr "Trennzeichen '%1%' kann als Name für ein Chroot nicht verwendet 
> werden"

Das »Namespace« fehlt hier. Ich bin mir aber unschlüssig, ob
»Namensraum« hier die geeignete Übersetzung ist.

Bitte auch echte Anführungszeichen benutzen, z.B. »«, eine
Sekundenzeichen.

> #, boost-format
> msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in an alias name"
> msgstr "Trennzeichen '%1%' kann als Name für einen Alias nicht verwendet 
> werden"

s.o.
und
s/als Namen für einen/im Namen eines/

> Gruß & vielen Dank wenn das jemand von Euch weiterleiten würde

Ich denke, wir geben Holger genug Zeit (z.B. bis Sonntag), sich zu
äußern. Wenn es bis dahin keine Rückmeldung gibt, sehen wir weiter.

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: