[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/de.po



Hallo Holger,
On Sat, Sep 04, 2010 at 11:10:00PM +0200, Holger Wansing wrote:

> # German messages for the apt suite.
> # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
> # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
> # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
> # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
> # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.

Ich würde bei drei oder mehr aufeinanderfolgenden Jahren diese
zusammenziehen, d.h. z.B. 1997-1999

> #: cmdline/apt-get.cc:788
> #, c-format
> msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
> msgstr ""
> "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich ein Upgrade ist "
> "angefordert.\n"

s/ein Upgrade ist/Upgrades werden/

> #: cmdline/apt-get.cc:1324
> msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
> msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg."

s/automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg/von Dpkg
automatisch und mit Absicht durchgeführt/

> #: cmdline/apt-get.cc:2241
> #, c-format
> msgid ""
> "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
> "%s\n"
> msgstr ""
> "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionskontrollsystem auf:\n"
> "%s\n"

s/Versionskontrollsystem/Versionsverwaltungssystem/
(so ist auch die DebTag-Markierung übersetzt)

> #: cmdline/apt-get.cc:2246
> #, c-format
> msgid ""
> "Please use:\n"
> "bzr get %s\n"
> "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
> msgstr ""
> "Bitte verwenden Sie:\n"
> "bzr get %s\n"
> "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
> "für das Paket zu empfangen.\n"

s/zu empfangen/abzurufen/

> "  check           – überprüfen, ob es nicht-erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"

s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/

> "  markauto        – die angegebenen Pakete als automatisch installiert markieren\n"

Zeile zu lang, nach »installieren« ein »\n« einfügen.

> #: apt-pkg/depcache.cc:921
> #, c-format
> msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
> msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"

s/Pseudo-Paket/Pseudopaket/  (bin mir aber auch nicht ganz schlüssig)

> #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
> #, c-format
> msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
> msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([option] nicht auswertbar)"

s/option/Option/
(auch in den folgenden Zeichenketten)

> #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
> #, c-format
> msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
> msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Verknüpfung)"

s/Verknüpfung/Zuweisung/

> #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
> #, c-format
> msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
> msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"

s/aufgetreten beim Verarbeiten von %s/beim Verarbeiten von %s
aufgetreten/
(auch in den folgenden Zeichenketten)

> #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
> #, c-format
> msgid ""
> "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
> "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
> msgstr ""
> "Während der Verifizierung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
> "ist nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
> "GPG-Fehler: %s: %s\n"

s/Verifizierung/Überprüfung/
s/Repository/Depot/

Du folgst bei vielen dieser Zeichenketten sehr genau der Zeitform des
Originals. Ich würde hier häufiger zur vollendeten Zeitform greifen,
hier z.B.
s/ist nicht/wurde nicht/

Im Original fehlt vor »GPG« ein Leerzeichen.

> #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
> #, c-format
> msgid ""
> "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
> "neither of them"
> msgstr ""
> "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat "
> "von Paket »%s« ausgewählt werden, da beides nicht existiert"

s/beides nicht existiert/beide nicht existieren/

> #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
> msgid ""
> "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
> msgstr ""
> "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen "
> "Ein-/Ausgabe-Fehler hindeutet"

s/hindeutet/von Dpkg hindeutet/

Sonst sieht alles in Deinem Diff gut aus (Danke dafür!!)

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: