[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 02 Aug 2010 22:19:41 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of request-tracker debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2009.
#               Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the request-tracker package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Name für diese Instanz von Request Tracker (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
"Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens der Organisation sind "
"typischerweise gute Kandidaten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie einen Namen nach Beginn der Benutzung "
"wahrscheinlich nie wieder ändern sollten. Andernfalls würden E-Mails für "
"existierende Tickets nicht an die richtige Stelle gelegt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Kennung für diese RT-Instanz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Zusätzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch "
"über eine eindeutigen Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
"Installationen verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore "
"an existing database to this installation you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse für RT-Korrespondenz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
"von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch "
"Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse für RT-Kommentare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
"von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch "
"Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden. Kommentare können "
"dazu verwandt werden, Ticket-Informationen hinzuzufügen, die für den Client "
"nicht sichtbar sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "Basis-URL für die RT-Webschnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Schema, den Server und (optional) den Port zur "
"Zusammenstellung der RT-Webschnittstellen-URLs an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Der Wert sollte nicht mit einem Schrägstrich (/) enden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Pfad zu der RT-Webschnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Falls die RT-Webschnittstelle nicht in der Dokumenten-Wurzel des Servers "
"installiert wird, sollten Sie den Pfad zu ihr hier angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"Der Wert benötigt einen Schrägstrich (/) am Anfang, aber nicht am Ende."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Die RT_SiteConfig.pm-Rechte verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"Die RT-Webschnittstelle benötigt Zugriff auf das Datenbankpasswort, das in "
"der RT-Konfigurationsdatei gespeichert ist. Daher wird in normalen "
"Installationen diese Datei für die Gruppe www-data lesbar gesetzt. Dies kann "
"Auswirkungen auf die Sicherheit haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option ablehnen, wird die Datei nur von Root lesbar sein und "
"Sie müssen geeignete Zugriffskontrollen selbst einrichten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"Mit dem SQLite-Backend wird die Auswahl auch die Rechte von automatisch "
"generierten lokalen Datenbankdateien beeinflussen."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Beschädigte SQLite-Datei"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Aufgrund eines Fehlers in früheren Versionen dieses Paketes wurde die RT-"
"Datenbank unter /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
"_DBC_DBNAME_ statt an dem geplanten Ort abgelegt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Nachdem diese Installation abgeschlossen ist, müssen Sie diese Datei manuell "
"an den richtigen Ort verschieben (lesen Sie /etc/request-tracker3.8/"
"RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). RT funktioniert nicht, bis dies erfolgt "
"ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Cron-Jobs installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Einige RT-Funktionen hängen von Cron-Jobs ab, die für Sie eingerichtet "
"werden können. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option wählen, es sei denn, "
"Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und würden gerne Ereignisse "
"vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird "
"Teileines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
"Jobs aktiviert sein)."

#~ msgid ""
#~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
#~ "name) is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird empfohlen, den vollqualifizierten Rechnernamen dieser Maschine "
#~ "(mit dem DNS-Domainnamen) zu verwenden."

Reply to: