[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://clamav/de.po



Hallo Thomas,
On Sun, May 02, 2010 at 09:00:42PM +0200, Thomas Müller wrote:
> Am Sonntag, 2. Mai 2010 schrieb Thomas Müller:
> # Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
> # Thomas Müller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2010.

ggf. zusammenfassen?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:3001
> msgid ""
> "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
> "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
> "attempt will be made to guess a nearby mirror."
> msgstr ""
> "Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von "
> "Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus.  "
> "Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden "
> "Spiegel zu erraten."

s/aus.  /aus. /
s/den nächstliegenden/einen nahen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:4001
> msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
> msgstr "HTTP-Proxy-Server (leer lassen für keinen):"

s/Server/Information/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:4001
> msgid ""
> "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
> "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
> msgstr ""
> "Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu "
> "erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das "
> "Feld leer."

s/Daten/Informationen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:5001
> msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
> msgstr "Proxy-Benutzer-Daten (leer lassen für keine)"

s/Benutzer-Daten/Benutzerinformationen/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:8001
> msgid ""
> "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
> "successful updates."
> msgstr ""
> "Bitte bestätigen Sie, ob Clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die "
> "Datenbank neu laden soll."

IMHO etwas zu frei, der Aspekt der Benachrichtigung fehlt komplett in
der Übersetzung.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:8001
> msgid ""
> "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
> "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
> "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
> "use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
> msgstr ""
> "Falls Sie diese Option nicht wählen, wird das Neuladen der Datenbank durch "
> "Clamd erheblich verzögert (in der Voreinstellung erfolgt diese Prüfung alle "
> "sechs Stunden). Dies birgt das Risiko, dass ein neuer Virus durchschlüpft, "
> "obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese Einstellung nicht, "
> "Falls Sie Clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler hervorrufen würde."

s/nicht, Falls/nicht, falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:2001
> msgid ""
> "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
> "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
> "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
> "etc/clamav/clamd.conf will be respected."
> msgstr ""
> "Die ClamAV-Suite ist nicht betriebsbereit, solange sie nicht eingerichtet "
> "ist. Falls Sie es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die "
> "Datei /etc/clamav/clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-"
> "reconfigure clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle "
> "Änderungen in der Datei /etc/clamav/clamd.conf beachtet."

s/Falls Sie es/Falls Sie sie/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:9001
> msgid ""
> "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
> "listen on a single address or host name, enter it here."
> msgstr ""
> "Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen "
> "gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf "
> "Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein."

Der Originalsatz ist aber definitv nicht durch debian-l10n-english
gegangen. Der Leser wird bestimmt nicht irgendwo für Clamd höre. Keine
Aktion für Dich notwendig (es sei denn, Du hast Lust, die Vorlage
durch debian-l10n-english zu begleiten).

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:13001
> msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
> msgstr "Maximale zugelassene Datenstromlänge (in MByte):"

s/MByte/MB/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:17001
> msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
> msgstr "Zeitbeschränkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):"

Was ist ein »Thread-Scanners«?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:23001
> msgid ""
> "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
> "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
> "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
> msgstr ""
> "Während des Selbsttests prüft der Daemon, ob es nötig ist, die Virus-"
> "Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch Probleme zu beheben, die von "
> "Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte "
> "Datenstrukturen repariert werden."

s/auch/auch,/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:24001
> msgid ""
> "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
> "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
> "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
> "see README.Debian in the clamav-base package for details."
> msgstr ""
> "Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als nicht privilegierter "
> "Benutzer laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen "
> "Anpassungen. Aber falls Sie Clamd zur Überprüfung von Dateisystemen "
> "verwenden wollen, ist der Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich "
> "unvermeidlich. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im "
> "Paket clamav-base."

Fehler im Original (bitte melden):
s/README.Debian/README.Debian.gz/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:25001
> msgid ""
> "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
> "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
> "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
> "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
> msgstr ""
> "In der Voreinstellung läuft Clamd als nicht privilegierter Benutzer. Falls "
> "es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamd auf Dateien zugreifen kann, die "
> "anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit einem MTA), dann "
> "müssen Sie den Benutzer »clamd« den Gruppen für diese Software hinzufügen. "
> "Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket »clamav-"
> "base«."

Dito.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../clamav-base.templates:26001
> #| msgid "Do you want to log time information with each message?"

Die Zeile bitte entfernen

> msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
> msgstr "Wollen Sie Bytecode aus der Datenbank laden?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:2001
> msgid ""
> "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
> "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
> "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
> "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
> msgstr ""
> "Es ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls Sie es "
> "nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/clamav/"
> "clamav-milter.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure "
> "clamav-milter« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in "
> "der Datei /etc/clamav/clamav-milter.conf beachtet."

s/Es ist/Er ist/ und s/es nicht/er nicht/  (usw.)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:5001
> #| msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"

Diese Zeile bitte entfernen.

> msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
> msgstr "Benutzergruppe des lokalen Clamav-Milter-(UNIX)-Sockets:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:6001
> msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
> msgstr "Erzeugungsmodus für den lokalen Clamac-Milter-(UNIX)-Socket."

s/Socket./Socket:/

> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
> msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
> msgstr "Bitte lesen Sie README.Debian im Paket »clamav-base« zu Einzelheiten."

Fehler im Original, s.o.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:8001
> msgid ""
> "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
> "milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
> "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
> "to be added to the relevant group(s)."
> msgstr ""
> "In der Voreinstellung läuft Clamav-Milter als nicht privilegierter "
> "Benutzer.  Falls es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamav-Milter auf Dateien "
> "zugreifen kann, die anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit "
> "einem MTA), muss der Benutzer, unter dem Clamav-Milter läuft, zu den "
> "entsprechenden Gruppen hinzugefügt werden."

s/Benutzer.  Falls/Benutzer. Falls/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:9001
> msgid ""
> "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
> "is waiting for incoming data from clamd."
> msgstr ""
> "Bitte gegen Sie die Zeit (in Sekunden) ein nach deren Ablauf Clamav-Milter "
> "aufgeben soll, wenn es auf eingehende Daten von Clamd wartet."

Komma nach ein?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:14001
> msgid ""
> "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
> "scanning purposes. Possible choices are:\n"
> " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
> "   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
> " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
> "   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
> "   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
> "   defaulting to 3310 otherwise."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Socket an, der zur Verbindung mit dem ClamAV-Daemon zur "
> "Dateiüberprüfung verwendet werden soll. Mögliche Auswahlen sind:\n"
> " - ein lokaler Unix-Socket unter Verwendung eines absoluten Pfades im "
> "Format\n"
> "   »unix:Pfad« (zum Beispiel: unix:/var/run/clamd/clamd.socket)\n"
> " - ein lokaler oder in der Ferne befindlicher TCP-Socket im Format \n"
> "   »tcp:Rechner:Port« (zum Beispiel tcp:192.168.0.1). Der Wert für »Rechner«\n"
> "   kann entweder ein Rechnername oder eine IP-Adresse sein. Der Port ist "
> "nur\n"
> "   für IPv6-Adressen notwendig. Anderenfalls ist 3310 die Voreinstellung."

s/Format \n/Format\n/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:16001
> msgid ""
> "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
> "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
> "\" prefix, it affects recipient addresses."
> msgstr ""
> "Zeilen können mit »From:« (ohne Leerzeichen nach dem Doppelpunkt) anfangen, "
> "um die Positivliste auf passende Absenderadressen anzuwenden. Anderenfalls "
> "oder mit einem »To:«-Prefix, beeinflussen sie Empfängeradressen."

Kommasetzung im letzten Satz i.O.?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:18002
> msgid ""
> "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
> "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
> "replies...:"
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die Aktion, die im Falle von Fehlern ausgeführt werden "
> "soll, wie Fehler beim allozieren von Datenstrukturen, keine Scanner "
> "verfügbar, Zeitüberschreitungen im Netzwerk, unbekannte Scanner-"
> "Rückgabewerte ...:"

s/allozieren/Allozieren/  ich würde eher ein deutsches Wort nehmen.
s/Rückgabewerte/Antworten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:19001
> msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
> msgstr "Besonderer Grund zur Ablehnung infizierter Nachrichten:"

s/Besonderer/Genauer/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:19001
> #, no-c-format
> msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
> msgstr ""
> "Die Zeichenkette »%v« kann zum Einfügen des Virus-Namens verwendet werden."

s/Virus-Namens/Virusnamens/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:20002
> msgid ""
> "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
> "headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
> "existing similar headers."
> msgstr ""
> "Falls Sie diese Option wählen, werden »X-Virus-Scanned«- und »X-Virus-Status«-"
> "Kopfzeilen in jede verarbeitete Nachricht eingefügt. Eventuell vorhandene "
> "ähnliche Kopfzeilen werden ersetzt."

s/Eventuell vorhandene/Möglicherweise werden dabei/
und
s/werden//

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:21001
> msgid ""
> "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
> "for the clamav daemon. Enter none to disable."
> msgstr ""
> "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei für Clamav-Milter ein. "
> "Diese muss für den Clamav-Daemon schreibbar sein. Geben Sie »None« ein, um "
> "dies auszuschalten." 

s/None/none/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../clamav-milter.templates:26001
> msgid ""
> "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
> "documentation."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie den Typ der Syslog-Nachrichten wie in der Dokumentation des "
> "System-Protokolldienstes beschrieben."

s/ wie/, wie/ und /beschrieben/beschrieben, aus/

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: