[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://webfs/de.po



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer schrieb:


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Anzahl paralleler Netz-Verbindungen:"

Hier benutzt Du »Netz-Verbindungen« im nächsten String »Netzwerk-Verbindungen«. Ich hätte hier Netzwerkverbindungen genommen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Für kleine private Netzwerke sollte der Standardwert für parallele Netzwerk-"
"Verbindungen eine gute Wahl sein. Die Anzahl der Verbindungen kann für "
"größere Netzwerke heraufgesetzt werden."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Cache-Größe für Verzeichnisinhalte:"

Vielleicht »Zwischenspeicher«. Im nächsten String benutzt Du dies.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd kann erstellte Auflistungen von Verzeichnisinhalten "
"zwischenspeichern. Standardmäßig ist dieser Zwischenspeicher auf 128 "
"Einträge begrenzt. Wenn der Webserver sehr große Verzeichnisbäume hat, "
"werden Sie diesen Wert vielleicht vergrößern wollen."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht Webfsd die Unterstützung von namensbasierten "
"virtuellen Servern. Die erste Verzeichnisebene unterhalb des Dokumenten-"
"Wurzelverzeichnisses wird dann als Servernamen benutzt."

s/Servernamen/Servername/


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Dokumenten-Wurzelverzeichnis für Webfsd:"

Bei Apache ist »Document root« der Eintrag in der Konfigurationsdatei, der den Wurzelpfad des Webservers angibt. Falls das bei Webfsd auch so ist, würde ich das nicht übersetzen.


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd ist ein leichtgewichtiger HTTP-Server für hauptsächlich statische "
"Inhalte. Sie können diesen Server z.B. verwenden, um HTTP-Zugriff auf einen "
"anonymen FTP-Server zu gewähren."

Vielleicht »schlanker« statt »leichtgewichtiger«?


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr ""
"Geben Sie bitte ein Dokumenten-Wurzelverzeichnis für den Webfs-Daemon an."

s.o.



#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Soll Webfsd Ereignisse (start/stop/...) in syslog protokollieren?"

s/(start/stop/...)/(start, stop, etc.)/


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Pfad zu den CGI-Skripten, die Webfsd aufrufen darf. Sie "
"sollten sich unmittelbar unter dem Dokumenten-Wurzelverzeichnis befinden."

s/CGI-Skripten/CGI-Skripten an/



#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Geben Sie alle Optionen von Webfsd an, die für den »Haupt«-Daemon« gelten "
"sollen."

s/»Haupt«-Daemon«/»Haupt-Daemon«/


Ansonsten sieht's gut aus.

Chris


Reply to: