[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openswan/de.po



Hi,

Holger Wansing <linux@wansing-online.de> wrote:
> 
> Ich würde das übernehmen.

Und hier die Übersetzung zum Review.


Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2007, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.6.24+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an "
"Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu "
"starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder "
"nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort "
"hängt von Ihrer spezifischen Installation ab."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder "
"Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie "
"verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine "
"PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest "
"möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingebundenen "
"Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses "
"Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum "
"frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-"
"Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle "
"notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« "
"auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einbinden von /usr über NFS in "
"diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, "
"brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. "
"Antworten Sie in diesem Fall mit »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
"Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit DNSSec-"
"Unterstützung abrufen möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Möchten Sie Openswan neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Der Neustart von Openswan ist empfehlenswert, denn falls ein "
"Sicherheitsproblem mit dieser Version beseitigt wurde, ist diese "
"Fehlerbeseitigung unwirksam, "
"bis der Daemon neu gestartet wird. Die meisten Anwender erwarten, dass "
"der Daemon neu startet. Somit ist dies generell eine gute Idee, jedoch könnten "
"durch den Neustart existente Verbindungen geschlossen und anschlieÃ?end "
"wiederhergestellt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
"erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Dieser Installer kann automatisch ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar "
"für diesen Rechner erzeugen. Dieses Schlüsselpaar kann zur Authentifizierung "
"von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwendet werden. Dies ist die "
"empfohlene Methode zum Aufbau gesicherter IPSec-Verbindungen. Die andere "
"Möglichkeit ist die Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared "
"secrets, gleiche Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur "
"Authentifizierung einer Verbindung. Für eine grö�ere Anzahl von Verbindungen "
"ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Falls Sie kein öffentlich/privates Schlüsselpaar erzeugen möchten, können "
"Sie ein existierendes verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "X509, Klartext"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Welchen RSA-Schlüssel-Typ möchten Sie erzeugen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Es ist möglich, ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar im Klartext zur "
"Verwendung mit Openswan zu erzeugen. Oder es wird eine X509-Zertifikats-"
"Datei erstellt, die den öffentlichen RSA-Schlüssel enthält und zusätzlich "
"den korrespondierenden privaten Schlüssel speichert."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Falls Sie ausschlie�lich IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen möchten, "
"die auch mit Openswan arbeiten, könnte es etwas einfacher sein, RSA-"
"Schlüsselpaare im Klartext zu verwenden. Aber falls Sie sich mit anderen "
"IPSec-Implementationen verbinden möchten, werden Sie ein X509-Zertifikat "
"benötigen. Es ist auch möglich, ein X509-Zertifikat hier zu erzeugen und den "
"öffentlichen RSA-Schlüssel im Klartextformat zu extrahieren, falls die "
"andere Seite Openswan ohne Unterstützung für X509-Zertifikate verwendet."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Deshalb wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieser "
"Installer eh in der Lage sein sollte, die komplexe Erzeugung des X509-Zertifikats "
"und dessen Verwendung in Openswan zu verstecken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Haben Sie eine existierende X509-Zertifikats-Datei, die Sie mit Openswan "
"verwenden möchten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Dieser Installer kann automatisch die benötigten Informationen aus einer "
"existierenden X509-Zertifikats-Datei mit einem passenden privaten RSA-"
"Schlüssel extrahieren. Beide Teile können sich in einer Datei befinden, "
"falls sie im PEM-Format vorliegt. Haben Sie eine solche existierende "
"Zertifikat-und-Schlüssel-Datei und möchten Sie sie zur Authentifizierung von "
"IPSec-Verbindungen verwenden? "

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort ihres X509-Zertifikats im PEM-Format ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort Ihren privaten X509-Schlüssels im PEM-Format "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den privaten RSA-"
"Schlüssel im PEM-Format enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat passt. Dies "
"kann dieselbe Datei sein, die das X509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Welche Länge soll der erzeugte RSA-Schlüssel haben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Er sollte "
"nicht kürzer als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Und "
"Sie werden wahrscheinlich nicht mehr als 2048 Bit benötigen, da längere "
"Schlüssel den Authentifizierungsprozess verlangsamen und zur Zeit nicht "
"benötigt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Möchten Sie ein selbstsigniertes X509-Zertifikat erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Dieser Installer kann nur selbstsignierte X509-Zertifikate automatisch "
"erzeugen, da anderenfalls eine Zertifizierungsstelle benötigt wird, um die "
"Zertifikatsanforderung zu signieren. Falls Sie ein selbstsigniertes "
"Zertifikat erzeugen möchten, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit "
"anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X509-Zertifikate zur "
"Authentifizierung benutzen. Falls Sie jedoch die neuen PKI-Funktionen von "
"Openswan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer "
"einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu "
"erzeugen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieser "
"Installer nur den privaten Schlüssel und die Zertifikatsanforderung "
"erzeugen. Sie müssen diese Zertifikatsanforderung durch Ihre "
"Zertifizierungsstelle signieren lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ländercode für die X509-Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
"Code wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Sie müssen hier wirklich einen gültigen Ländercode eingeben, da Openssl es "
"ablehnen wird, ohne diesen ein Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist "
"für jedes andere Feld des X509-Zertitikats zulässig, aber nicht für dieses."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Beispiel: DE"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Bundeslandes oder der Provinz für die X509-"
"Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Bundeslandes oder der Provinz ein, "
"in der Sie leben. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Beispiel: Sachsen"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Ortschaft für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Ortschaft ein, in der Sie leben. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Beispiel: Dresden"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Organisation für die X509-"
"Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation (im allgemeinen der Firmenname) ein, für die das "
"X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Beispiel: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit (im allgemeinen der Name der Abteilung) ein, für "
"die das X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (engl.: common name, im allgemeinen "
"der Hostname dieses Rechners) ein, für den das X509-Zertifikat ausgestellt "
"werden soll. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
"das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in Openswan aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan bringt Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
"(engl.: opportunistic encryption, OE) mit, die IPSec-Authentifizierungsinformationen "
"(zum Beispiel öffentliche RSA-Schlüssel) in (vorzugsweise "
"sicheren) DNS-Einträgen speichert. Bis dies weitläufig eingesetzt wird, wird "
"die Aktivierung eine signifikante Verlangsamung für jede neue ausgehende "
"Verbindung verursachen. Seit Version 2.0 hat Openswan OE "
"in der Voreinstellung aktiviert und wird damit wahrscheinlich Ihre existierende "
"Verbindung zum Internet unterbrechen, sobald Pluto (der Openswan-Schlüssel-"
"Daemon) gestartet ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie die Unterstützung für OE aktivieren möchten. Falls "
"Sie sich nicht sicher sind, aktivieren Sie sie nicht."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid "/etc/ipsec.conf is modified"
msgstr "/etc/ipsec.conf wird verändert"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid ""
"Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"A respective include line will now be automatically disabled to ensure that "
"Openswan can start."
msgstr ""
"Aufgrund einer Ã?nderung in der Upstream-Version von Openswan ist opportunistische "
"Verschlüsselung (OE) standardmä�ig nicht mehr aktiviert. Die Datei no_oe.conf, die bei "
"früheren Versionen mit dabei war, um OE explizit zu deaktivieren, kann aufgrunddessen "
"nicht mehr in ipsec.conf eingebunden werden. Eine entsprechende include-Zeile "
"wird jetzt automatisch deaktiviert, um sicherzustellen, dass Openswan starten kann."



Reply to: