[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Please complete fortunes-debian-hints translation for ''de"



Hallo Alexander,
keine Ahnung, warum ich im TO: stehe, als letzter Übersetzer bist Du
eingetragen.

Viele Grüße

            Helge

----- Forwarded message from Kartik Mistry <kartik@debian.org> -----

> From: Kartik Mistry <kartik@debian.org>
> X-Google-Sender-Auth: 84bf63159b1e059d
> Subject: Please complete fortunes-debian-hints translation for ''de"
> To: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
> Cc: debian-l10n-german@lists.debian.org,
> 	Alexander Schmehl <tolimar@debian.org>
> 
> Hi all,
> 
> You are listed as 'Last-Translator' and/or 'Reviewer' at
> fortunes-debian-hints package's translation. And, I've updated package
> for some more hints. So, please complete attached translation of
> 'fortunes-debian-hints' and send it to me or file a wishlist bug
> against package.
> 
> Status: 43 translated messages, 4 fuzzy translations, 1 untranslated message.
> 
> I'm going to upload package around 26th February, 2010.
> 
> -- 
>  Cheers,
>  Kartik Mistry | 0xD1028C8D | IRC: kart_
>  Debian GNU/Linux Developer | Identica: @kartikm
>  Blogs: {ftbfs, kartikm}.wordpress.com

> # Translation of fortunes-debian hints to German
> # # Copyright (C):
> # Alexander Schmehl <tolimar@debian.org>
> # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
> # This file is distributed under the same license as the fortunes-debian package.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: fortunes-debian\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kartik@debian.org>\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:04+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2009-11-25 14:29+0100\n"
> "Last-Translator: Alexander Schmehl <tolimar@debian.org>\n"
> "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:5
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' "
> #| "command, which is available in the reportbug package, or by using the "
> #| "graphical frontend 'reportbug-ng'."
> msgid ""
> "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' "
> "command, which is available in the reportbug package, either from the "
> "command-line or with the new graphical frontend (available running "
> "'reportbug --ui gtk2' or in the menu)."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 1: Sie können einen Fehler in einem Programm entweder mit "
> "dem Befehl »reportbug« aus dem Paket »reportbug« oder mit der graphischen "
> "Oberfläche »reportbug-ng« melden."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:10
> msgid ""
> "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the "
> "answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  "
> "The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, "
> "as well."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 2: Mit »dpkg-reconfigure <Paket>« können Sie die Antworten, "
> "die Sie auf die Fragen bei der Erst-Installation des Paketes gegeben haben, "
> "ändern. Das Paket »configure-debian« stellt Ihnen hierfür eine zusätzliche "
> "Oberfläche zur Verfügung."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:14
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for "
> #| "words in the descriptions of all available packages."
> msgid ""
> "Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search <words>' or 'aptitude "
> "search <words>' to search for words in the descriptions of all available "
> "packages."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 3: Sie können mit »apt-cache search <Suchbegriffe>« die "
> "Beschreibungen aller Pakete nach ihren Suchbegriffen durchsuchen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:17
> msgid ""
> "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or "
> "more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 4: Sie können sich die installierte und verfügbare Versionen "
> "eines oder mehrere Pakete mit dem Befehl »apt-cache policy <Pakete>« anzeigen "
> "lassen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:20
> msgid ""
> "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' "
> "script found in the kernel-package package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 5: Wenn Sie einen eigenen Kernel bauen müssen, sollten Sie "
> "das Skript »make-kpkg« aus dem Paket kernel-package dafür benutzen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:22
> msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
> msgstr "Debian Tipp Nr. 6: Es gibt keinen Tipp Nr. 6. Schicken Sie uns einen!"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:25
> msgid ""
> "Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly "
> "downloads of updates for packages installed on your system."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 7: Sie können das Paket cron-apt benutzen, um Nachts "
> "automatisch Aktualisierungen für auf Ihrem System installierte Pakete "
> "herunterzuladen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:29
> msgid ""
> "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by "
> "reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users "
> "mailing list (debian-user@lists.debian.org)."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 8: Wenn Sie Probleme haben, die Sie trotz Lesens der "
> "Handbücher und Dokumentationen nicht lösen können, fragen Sie doch auf der "
> "Debian-User-German Mailing-Liste (debian-user-german@lists.debian.org)."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:34
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're "
> #| "currently running, look in /etc/debian_version; if you want to know the "
> #| "codename for that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check "
> #| "this URL:"
> msgid ""
> "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently "
> "running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If "
> "you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is "
> "codenamed 'Lenny'), check this URL:"
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 9: Falls Sie die Debian-Version, die Sie gerade einsetzen, "
> "herausfinden möchten, können Sie in der Datei /etc/debian_version nachsehen; "
> "den Codenamen der Version (3.0 wird beispielsweise »Woody« genannt) finden "
> "Sie auf der folgenden Webseite:"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:36
> msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
> msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:41
> msgid ""
> "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user "
> "questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  "
> "Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to "
> "those that interest you."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 10: Zu allen möglichen Themen gibt es auch eine Mailing-"
> "Liste: Von Benutzer-Fragen bis hin zum Inhalt der Debian-Richtlinien. "
> "Schauen Sie sich doch mal die Liste auf http://www.debian.org/MailingLists/ "
> "an und abonnieren Sie die Listen, die Sie interessieren."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:44
> msgid ""
> "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. "
> "Read it on the web at http://times.debian.net/";
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 11: Bleiben Sie auf dem laufenden - Lesen Sie die Debian "
> "Times. Debian Times ist auf der Webseite http://times.debian.net/ verfügbar."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:48
> msgid ""
> "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts "
> "for quickly searching various package control files (such as the available "
> "packages file)."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 12: Das Paket grep-dctrl enthält viele nützliche Skripte zum "
> "schnelle Durchsuchen der verschiedenen Paket-Steuer-Dateien (wie zum "
> "Beispiel die Datei mit den verfügbaren Paketen)."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:53
> msgid ""
> "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian "
> "package, you can download the source and build a version which uses the "
> "options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html "
> "(sections 6.13 and 6.14) for more information."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 13: Falls Ihnen die Optionen eines Debian-Paketes nicht "
> "zusagen, können Sie den Quellcode herunterladen und eine Version mit den "
> "Optionen bauen, die Sie bevorzugen. Siehe dazu http://www.debian.org/doc/FAQ/";
> "ch-pkg_basics.html (Kapitel 6.13 und 6.14)."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:56
> msgid ""
> "However, bear in mind that most options in most packages can be configured "
> "at runtime, and do not require recompiling the package."
> msgstr ""
> "Beachten Sie jedoch, das die meisten Optionen in den meisten Paketen zur "
> "Laufzeit geändert werden können und daher kein erneutes Kompilieren "
> "benötigen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:61
> msgid ""
> "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package "
> "(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other "
> "similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  "
> "You can find out more about the PTS at:"
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 14: Wenn Sie über ein Paket auf dem laufenden bleiben wollen "
> "(beispielsweise Fehlerberichte, Veröffentlichungshinweise und ähnliches "
> "erhalten wollen), können Sie das Paketverfolgungs-System abonnieren. Mehr "
> "über das PTS erfahren Sie in Abschnitt 4.10 unter:"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:64
> msgid ""
> "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
> "(Section 4.10)"
> msgstr ""
> "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
> "(Abschnitt 4.10)"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:68
> msgid ""
> "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found "
> "under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often "
> "has useful information about Debian-specific quirks or tips."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 15: Die Dokumentation eines Paketes finden Sie normalerweise "
> "unter »/usr/share/doc/<Paket>«. Insbesondere ist die Datei README.Debian "
> "interessant, die oft nützliche Debian-spezifische Informationen, Eigenarten "
> "und Tipps enthält."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:73
> msgid ""
> "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know "
> "which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a "
> "small database of this information, or search the contents of the Debian "
> "Packages database, which can be done at:"
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 16: Falls Sie eine bestimmte Datei suchen, aber nicht "
> "wissen, in welchem Paket sie enthalten ist, probieren Sie mal »apt-file«, "
> "welches eine kleine Datenbank mit diesen Informationen unterhält, oder "
> "durchsuchen Sie die Debian-Paketdatenbank unter:"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:75
> msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
> msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:79
> msgid ""
> "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable "
> "with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and "
> "join #debian on irc.debian.org."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 17: Brauchen Sie jemanden zum Reden? Falls Sie sich mit "
> "Internet Relay Chat (IRC) auskennen, installieren Sie einfach Ihren "
> "bevorzugten IRC-Client und betreten Sie den Kanal #debian.de auf irc.debian."
> "org."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:84
> msgid ""
> "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by "
> "going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links "
> "to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and "
> "information on which versions are available in which archives."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 18: Informationen zur Qualitäts-Sicherung eines Paketes "
> "finden Sie unter http://packages.qa.debian.org/<Paket>. Diese Seite enthält "
> "Links zu QA-Seite des Betreuers, der Fehlerdatenbank, Nachrichten über "
> "dieses Paket und Informationen darüber, welche Versionen in welchen Archiven "
> "Debians verfügbar sind."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:87
> msgid ""
> "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you "
> "should consider installing the apt-src package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 19: Falls Sie Interesse daran haben, Pakete aus den Quellen "
> "zu bauen, sollten Sie sich eventuell das »apt-src«-Paket installieren."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:91
> msgid ""
> "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have "
> "installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / "
> "unstable systems)? Check out apt-show-versions."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 20: Wollen Sie den Ã?berblick behalten, welche Version eines "
> "Paketes Sie installiert haben (insbesondere in hybriden Stable-/ Testing-/ "
> "Unstable-Systemen)? Dann schauen Sie sich »apt-show-versions« an."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:94
> msgid ""
> "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but "
> "you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 21: Falls Ihre Debian-Maschine lediglich über eine langsame "
> "Internet-Verbindung verfügt, Sie aber auch Zugang zu einer schnellen haben, "
> "schauen Sie sich das Paket »apt-zip« an."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:98
> msgid ""
> "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out "
> "the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about "
> "how various mirror sites perform."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 22: Fragen Sie sich, welcher Debian-Spiegel für Sie der "
> "beste wäre? Dann schauen Sie sich doch die Pakete »apt-spy« und »netselect-"
> "apt« an, die Ihnen Informationen darüber liefern, wie gut Sie verschiedene "
> "Debian-Spiegel erreichen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:104
> msgid ""
> "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the "
> "deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be "
> "unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT "
> "cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> "
> "Clean package cache menu item)."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 23: Falls Ihr System zu viel Plattenplatz belegt versuchen "
> "Sie doch mal das Paket »deborphan«. Es kann Ihnen Tipps geben, welche Pakete "
> "vermutlich nicht benutzt werden und entfernt werden können. Vergessen Sie "
> "auch nicht, den Zwischenspeicher von APT zu säubern (indem sie »apt-get "
> "clean«, »aptitude clean« oder Aptitudes Menüeintrag »Aktion« -> »Paketcache "
> "komplett leeren« ausführen)."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:107
> msgid ""
> "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an "
> "issue, check out reportbug --kudos."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 24: Falls Sie einem Betreuer für das Beheben eines Problems "
> "danken wollen, schauen Sie sich »reportbug --kudos« an."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:111
> msgid ""
> "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of "
> "reference documents for Debian users and developers. Most of the information "
> "can also be found at the following URL:"
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 25: Das Paket »debian-reference« enthält eine breite Auswahl "
> "an nützlichen Referenz-Dokumenten für Debian-Benutzer und -Entwickler. Die "
> "meisten Informationen dazu finden Sie auch unter der folgenden Adresse:"
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:113
> msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
> msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:118
> msgid ""
> "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check "
> "for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; "
> "packages with large amounts of documentation regularly split the docs in "
> "this manner for those who don't want to install them."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 26: Falls ein Paket nicht viel Dokumentation zu enthalten "
> "scheint, prüfen Sie, ob ein »<paketname>-doc« Paket existiert und "
> "installieren Sie dieses dazu. Pakete mit groÃ?en Mengen an Dokumentation "
> "spalten diese oft auf diese Art ab, für diejenigen, die sie nicht "
> "installieren wollen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:122
> msgid ""
> "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
> "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
> "'P', and the number 0.)"
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmä�ig Ihre Sicherungskopien. Sie "
> "erstellen doch Sicherungskopien, oder? Dieser Tipp wurde Ihnen von den "
> "Buchstaben »D«, »U«, »M« und »P« und der Zahl »0« geliefert."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:127
> msgid ""
> "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a "
> "laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular "
> "tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would "
> "normally trigger."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 28: Falls Ihre Maschine nicht die ganze Zeit eingeschaltet "
> "ist (wie beispielsweise bei einem Laptop), schauen Sie sich das Paket "
> "»anacron« an. Dies stellt sicher, dass regelmä�ig auszuführende Aufgaben auch "
> "ausgeführt werden, falls Ihre Maschine zu der normalen Ausführzeit "
> "abgeschaltet ist."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:131
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' "
> #| "package and configure it to set the time at startup. In addition, "
> #| "machines which are turned on most or all of the time should have the "
> #| "'ntp' package installed to keep the time accurate in between reboots."
> msgid ""
> "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned "
> "on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep "
> "the time accurate in between reboots."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 29: Halten Sie Ihre System-Uhr pünktlich - installieren Sie "
> "das Paket »ntpdate« und konfigurieren Sie es so, dass es beim Starten des "
> "Systems die System-Uhr abgleicht. Zusätzlich sollten Maschinen, die (fast) "
> "die ganze Zeit über laufen das Paket »ntp« installieren, um auch zwischen "
> "Neustarts die System-Uhr pünktlich zu halten."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:135
> msgid ""
> "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by "
> "installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 30: Dokumentation kann unter http://localhost/ verfügbar "
> "gemacht werden, indem »doc-base«, »doc-central« und deren Abhängigkeiten "
> "installiert werden."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:140
> msgid ""
> "Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel "
> "should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, "
> "rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system "
> "will assume on the next install that they need to be replaced."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 31: Normalerweise aktivierte Dienste werden in einem "
> "bestimmten Runlevel deaktiviert, indem die entsprechenden S-Links in /etc/"
> "rc<runlevel>.d in einen K-Link umbenannt werden, statt Sie komplett zu "
> "entfernen. Falls alle Links entfernt werden, wird das System bei der "
> "nächsten Aktualisierung davon ausgehen, dass es sie ersetzten muss."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:144
> msgid ""
> "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
> "documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-"
> "debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 32: Das Paket »doc-debian« enthält generelle Dokumentation "
> "über das Debian-Projekt.  Es ist auch auf Spanisch (doc-debian-es), "
> "Französisch (doc-debian-fr) und Ukrainisch (doc-debian-uk) verfügbar."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:147
> msgid ""
> "Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for "
> "users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 33: Das Paket »devscripts« enthält viele nützliche Skripte "
> "für Benutzer, die dabei helfen wollen, Debian zu Verbessern. Beispielsweise "
> "wnpp-alert, rc-alert und bts."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:150
> msgid ""
> "Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download "
> "quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 34: Falls Sie Debian Sid benutzen wollen aber lediglich über "
> "beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie "
> "sich das debdelta-Paket anschauen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:153
> msgid ""
> "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
> "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 35: Suchen Sie ein paar nette Spiele? Schauen Sie sich doch "
> "einmal »goplay« an. Dies ist eine nette Oberfläche, um durch alle möglichen "
> "Spiele zu stöbern."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:158
> msgid ""
> "Debian Hint #36: Need a newer package than shipped with Debians last stable "
> "release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages "
> "are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available "
> "at www.backports.org."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 36: Brauchen Sie aktuellere Pakete, als in der aktuellen "
> "stabilen Version von Debian enthalten sind, aber Sie wollen nicht auf den "
> "»Testing«- oder den »Unstable«-Zweig wechseln? Einige Pakete werden auf "
> "volatile.debian.org aktuell gehalten, andere sind auf www.backports.org "
> "verfügbar."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:161
> msgid ""
> "Debian Hint #37: Want to download a package without installing it? Use "
> "'aptitude download <pkgname>'."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 37: Sie möchten ein Paket herunterladen, ohne es zu "
> "installieren? Dann benutzen Sie einfach »aptitude download <Paket-Name>«."
> 
> #. type: Plain text
> #: hints:165
> msgid ""
> "Debian Hint #38: Want to know how you can use a program you have never used "
> "before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in "
> "a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a "
> "browser."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 38: Möchten Sie ein Programm benutzen, das Sie noch nie "
> "zuvor benutzt haben? »man« ist Ihr bester Freund! Geben Sie »man "
> "<Programmname>« in einer Shell ein. Oder führen Sie »man -H <Programmname>« "
> "aus, um das Handbuch in einem Browser zu lesen."
> 
> #. type: Plain text
> #: hints:168
> msgid ""
> "Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the bash-"
> "completion package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 39: Verbessern Sie die Tab-Vervollständigung durch die "
> "Installation des Pakets bash-completion."
> 
> #. type: Plain text
> #: hints:172
> msgid ""
> "Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to "
> "run a command you don't have installed will tell you what package to install "
> "to obtain that command."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 40: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, wird "
> "der Versuch, ein nicht-installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, "
> "welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen."
> 
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: hints:175
> msgid ""
> "Debian Hint #41: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude "
> "show <package_name>' to get more information about a debian package."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. 41: Sie können mit »apt-cache show <Paketname>« oder "
> "»aptitude show <Paketname>« weitere Informationen über ein Debian-Paket "
> "erhalten."
> 
> #. type: Plain text
> #: hints:180
> msgid ""
> "Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a "
> "listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -"
> "L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
> "fetched using apt-file in contrast to dpkg."
> msgstr ""
> "Debian Tipp Nr. Nr. 42: Sie können »apt-file list <Paketname>« für eine "
> "Inhaltsauflistung von Debian-Paketen verwenden. Diese Vorgehen ist ähnlich "
> "zu »dpkg -L <Paketname>«, wobei im Gegensatz zu Dpkg das Paket nicht "
> "installiert sein oder geholt werden muss."
> 
> #. type: Plain text
> #: hints:183
> msgid ""
> "Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use "
> "'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to "
> "remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
> msgstr ""


----- End forwarded message -----

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: