[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

strongswan 4.3.2-1.2: Please update debconf PO translation for the package strongswan



Hi,

A l10n NMU will happen on strongswan pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, January 24, 2010.

Thanks,

# German translation of strongswan templates
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.2.14-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 06:27+0200\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "zum frühestmöglichen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "nach dem NFS-Start"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "nach der PCMCIA-Aktivierung"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"StrongSwan startet während des Systemstarts, damit es automatisch "
"eingehängte Dateisysteme schützen kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" * frühestmöglicher Zeitpunkt: falls /usr nicht über NFS eingehangen wird "
"und Sie keine\n"
"   PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, sollte strongSwan so bald wie möglich\n"
"   gestartet werden, damit NFS-Dateisysteme durch IPSec gesichert werden "
"können;\n"
" * nach NFS-Start: empfohlen, falls /usr per NFS eingehangen und keine\n"
"   PCMCIA-Netzwerkkarte verwendet wird;\n"
" * nach PCMCIA-Aktivierung: empfohlen, falls die IPSec-Verbindung eine "
"PCMCIA-\n"
"   Netzwerkkarte verwendet oder falls Schlüssel von einem lokal laufenden "
"DNS-\n"
"   Server mit DNSSec-Unterstützung geholt werden müssen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "StrongSwan jetzt neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Ein Neustart von strongSwan wird empfohlen, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Dies könnte allerdings "
"existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the "
#| "first  opportunity."
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Falls Sie strongSwan jetzt nicht neu starten, sollten Sie dies bei der "
"ersten  Möglichkeit manuell nachholen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "StrongSwans IKEv1-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Der pluto-Daemon muss aktiviert sein, um die Version 1 des Internet-Key- "
"Exchange-Protokolls zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "StrongSwans IKEv2-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Der charon-Daemon muss aktiviert sein, um die Version 2 des Internet-Key- "
"Exchange-Protokolls zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""
"StrongSwan kann einen Pre-Shared Key (PSK) oder ein RSA-Schlüsselpaar zur "
"Authentifzierung von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwenden. RSA-"
"Authentifizierung wird allgemein als sicherer angesehen und ist einfacher zu "
"verwalten. Sie können PSK- und RSA-Authentifizierung gleichzeitig verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen wollen, "
"können Sie im nächsten Schritt ein existierendes auswählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr "Ein vorhandenes X.509-Zertifikat für strongSwan verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Die benötigten Informationen können automatisch aus einem vorhandenen X.509-"
"Zertifikat mit passendem privatem RSA-Schlüssel extrahiert werden. Beide "
"Teile können in einer Datei sein, falls sie im PEM-Format vorliegt. Falls "
"Sie über solch ein Zertifikat und eine solche Schlüsseldatei verfügen und "
"diese für die Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden möchten, "
"sollten Sie diese Option wählen."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres X.509-Zertifikates im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die Ihr X.509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres vorhandenen privaten X.509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Ort der Datei an, die den privaten RSA-"
"Schlüssel enthält, der zu Ihrem X.509-Zertifikat im PEM-Format passt. Dies "
"kann die gleiche Datei sein, die auch das X.509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "RSA-Schlüssellänge:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
#| "than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
#| "will  probably affect performance."
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des RSA-Schlüssels ein, den Sie generieren wollen. "
"Ein kleinerer Wert als 1024 Bits wird als unsicher angesehen. Ein Wert über "
"2048 Bits wird wahrscheinlich die Leistung beeinträchtigen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Ein selbst-signiertes X.509-Zertifikat erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""
"Nur selbst-signierte X.509-Zertifikate können automatisch erstellt werden, "
"weil ansonsten eine Zertifizierungsstelle zum Signieren der "
"Zertifikatsanforderung benötigt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept this option, the certificate created can be used "
#| "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication "
#| "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features "
#| "requires a a trust path to be created by having all X.509 certificates "
#| "signed by a single authority."
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option akzeptieren, kann das erstellte Zertikat sofort für "
"Verbindungen zu anderen IPSec-Rechnern genutzt werden, die Autentifizierung "
"durch ein X.509-Zertifikat unterstützen. Die Verwendung von strongSwan's PKI-"
"Eigenschaften erfordert allerdings die Erstellung eines Vertrauenspfades, in "
"dem alle X.509-Zertifikate durch eine einzelne Zertifizierungsstelle "
"signiert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not accept this option, only the RSA private key will be "
#| "created, along with a certificate request which you will need to have "
#| "signed by a  certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option nicht akzeptieren, wird nur der private RSA-Schlüssel "
"zusammen mit einer Zertifikatsanfrage erstellt, und Sie müssen die "
"Zertifikatsanfrage von Ihrer Zertifizierungsstelle signiert bekommen."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X.509-Zertifizierungsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen ISO3166-Ländercode ein, der in der "
"Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""
"Dieses Feld ist erforderlich; andernfalls kann kein Zertifikat erstellt "
"werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, der in "
"der Zertifikatsanfrage enthalten sein soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Örtlichkeitsangabe für die X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Örtlichkeit (oft eine Stadt) ein, die in der "
"Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen einer Organisation (oft eine Firma) ein, der in "
"der Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Organisationseinheit (z.B. Abteilung) ein, der "
"in der Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Allgemeiner Name für die X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (z. B. den Rechnernamen dieser "
"Maschine) ein, der in der Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse (der verantwortlichen Person oder "
"Organisation) ein, die in der Zertifikatsanfrage verwendet werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Diese strongSwan-Version unterstützt opportunistische Verschlüsselung (OE), "
"die IPSec-Authentifizierunginformationen in DNS-Datensätzen speichert. "
"Solange dies nicht weit verbreitet ist, verursacht die Aktivierung eine "
"bedeutende Verzögerung für jede neue ausgehende Verbindung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Sie sollten opportunistische Verschlüsselung nur aktivieren, wenn Sie sich "
"ganz sicher sind. Ihre Internet-Verbindung (Default-Route) könnte getrennt "
"werden, wenn der pluto-Daemon startet."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«"

#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach "
#~ "den NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt "
#~ "von Ihrer spezifischen Einrichtung ab."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil "
#~ "Sie nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder "
#~ "falls Sie NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte "
#~ "benutzen, ist es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und "
#~ "damit durch IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall "
#~ "(oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), "
#~ "antworten Sie »frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage."

#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-"
#~ "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass "
#~ "alle benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie "
#~ "»nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /"
#~ "usr in diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, "
#~ "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. "
#~ "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
#~ "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit "
#~ "DNSSec-Unterstützung abholen wollen."

#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"

#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#~| "authentication is easier to administer and more secure."
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with "
#~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  "
#~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building "
#~ "up  secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-"
#~ "shared  secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the "
#~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of "
#~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. "
#~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK "
#~ "authentication for IPsec  tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Das Installationsprogramm kann automatisch ein öffentliches/privates RSA-"
#~ "Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen. Dieses Schlüsselpaar kann zur "
#~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen anderer Rechner verwendet werden "
#~ "und ist die bevorzugte Art, sichere IPSec-Verbindungen aufzubauen. Die "
#~ "andere Möglichkeit besteht darin, vorab-verteilte Geheimnisse "
#~ "(Passwörter, die auf beiden Seiten des Tunnels identisch sind) zur "
#~ "Authentifizierung einer Verbindung zu verwenden, aber für eine größere "
#~ "Anzahl an Verbindungen ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu "
#~ "administrieren und sicherer."

#~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
#~ msgstr "Die Länge des erstellten RSA-Schlüssels (in Bits):"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~ "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte "
#~ "nicht kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden "
#~ "könnte und Sie benötigen nicht mehr als 2048 Bits, da dies nur den "
#~ "Authentifizierungs-Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan &gt;= "
#~| "1.91, you will need to have all X509 certificates signed by a single "
#~| "certificate authority to create a trust path."
#~ msgid ""
#~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates "
#~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan &gt;= "
#~ "1.91, you will need to have all X.509 certificates signed by a single "
#~ "certificate authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Das Installationsprogramm kann nur selbst-signierte X509-Zertifikate "
#~ "automatisch erstellen, da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur "
#~ "Signatur der Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie ein selbst-"
#~ "signiertes Zertifikat erstellen möchten, können Sie es sofort zur "
#~ "Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern verwenden, die X509-Zertifikate zur "
#~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden. Falls Sie allerdings "
#~ "die neuen PKI-Funktionalitäten von strongSwan &gt;= 1.91 verwenden "
#~ "möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer einzigen "
#~ "Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen vertrauensvollen Pfad zu "
#~ "etablieren."

#~ msgid ""
#~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen wirklich einen gültigen Ländercode hier eingeben, da OpenSSL "
#~ "es ablehnen wird, Zertifikate ohne diese zu erstellen. Jedes andere Feld "
#~ "im X509-Zertifikat darf leer bleiben; dieses aber nicht."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Beispiel: AT"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Beispiel: Oberösterreich"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Beispiel: Wien"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-"
#~ "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
#~ "Zertifikatsanfrage verwandt."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Beispiel: Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
#~ "(OV), die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-"
#~ "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit "
#~ "verbreitet ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant "
#~ "verlangsamt, falls diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird "
#~ "strongSwan von den Autoren mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher "
#~ "wahrscheinlich Ihre existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre "
#~ "Standard-Route) stören, sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher "
#~ "sind, aktivieren Sie es nicht."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, einfach"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates "
#~ "Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-"
#~ "Zertifikatsdatei zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und "
#~ "zusätzlich den zugehörigen privaten Schlüssel enthält."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen "
#~ "auch strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-"
#~ "Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-"
#~ "Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-"
#~ "Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu "
#~ "erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu "
#~ "extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-"
#~ "Zertifikatsunterstützung betreibt."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses "
#~ "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung "
#~ "des X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."

Reply to: