[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/de.po



Hallo Helge,

On Sun, Dec 27, 2009 at 09:47:34AM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> anbei die Übersetzung der Debconf-Vorlage von Qpsmtpd. Sie hat sich
> zwar nicht groß verändert, aber die letzte Version ist schon recht
> alt, daher kann es definitiv nicht schaden, wenn einer von Euch
> dankenswerter Weise noch mal drüberschaut und mir kritisch Rückmeldung
> gibt.

anbei ein paar Kommentare von mir.Das schon gemeldete lasse ich weg.

> msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
> msgstr "Qpsmtpd beim Booten auch starten?"

s/auch //
 
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:2001
> msgid ""
> "Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
> "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
> "to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
> "throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
> "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
> "more memory."
> msgstr ""
> "Qpsmtpd unterstützt zwei Prozessmodelle für den Umgang mit Verbindungen. Das "
> "Modell »forkserver« verwendet im Leerlauf einen einzelnen Prozess und "
> "erzeugt neue Prozesse, um Verbindungen zu bedienen. Dies verbraucht weniger "
> "Speicher, reduziert aber leicht den Serverdurchsatz. Das Modell »prefork« "
> "hält ein Reservoir an Prozessen im Leerlauf vor, um neue Verbindungen zu "

s/vor/bereit/ ?

> "bedienen. Damit wird leicht bessere Leistung auf Kosten von mehr Speicher "

s/wird/wird eine/

> "bereitgestellt."

s/bereitgestellt/ermöglicht/ 

> msgid ""
> "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
> "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
> "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
> msgstr ""
> "Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen "
> "entfernter Rechner an einen lokale MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem "

lokalen

> "Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, "
> "während Ihr lokaler MTA auf dem loopback-Gerät (127.0.0.1) wartet."
 
> msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
> msgstr "Ziel-Rechner/Port für Proxy-Zustellung:"

Heißt es eventuell "Ziel-Rechner/-Port"?
 
> msgid ""
> "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
> "of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
> "you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
> "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
> "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
> "legitimate mail."
> msgstr ""
> "Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewählt haben, haben "
> "Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail "
> "deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie "
> "manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der "
> "versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin 4xx-Fehler erhalten. "

soft-failure messages kann man vielleicht etwas besser übersetzen? Z.B.
"nicht schwerwiegendene 4xx-Fehlerbenachrichtigung"

> "Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und schließlich wird "
> "möglicherweise legitime E-Mail zurückgewiesen."
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:7001
> msgid ""
> "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
> "the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
> "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
> "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
> "suitable local address/port."
> msgstr ""
> "Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/"
> "plugins und wählen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden "
> "aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und "
> "sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wählen Sie hier »Abbruch« und "
> "wählen Sie stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd "

s/wählen Sie// (unnötige Wortwiederholung)

> "dann so, dass es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen "
> "Adresse/Port-Kombination ist."
 
> msgid ""
> "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
> "separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
> "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
> "domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
> "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
> "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
> "a default.)"
> msgstr ""
> "Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domänen-Namen an, für "
> "die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder "

Hier und auch anderswo: Der Plural "E-Mails" ist nicht erwünscht/nötig?

> "Domänennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, "
> "sowie alle Empfänger-Domänen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung (»Relay«) "
> "auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen "
> "MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der bei "
> "diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, diese "
> "Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)."
 
Jens


Reply to: