[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://smbc/de.po



Hallo Holger,

Holger Wansing schrieb:
Chris Leick wrote:

msgid "4 - percent download/upload\n"
msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n"

	Prozent heruntergeladen/hochgeladen
	(? Bin nicht sicher, wie der genaue Zusammenhang ist)
  

Den genauen Zusammenhang kenne ich auch nicht. Das hier scheint irgend eine Aufzählung zu sein. Ich kommte sie jedoch weder im Programm noch im Handbuch finden. Im Quelltext gibt es an dieser Stelle keine Kommentare. Die Funktion, die das Ausgibt heißt: "RShowAllItemsFromDUlist".

msgid "7 - remote path\n"
msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n"

	Hört sich komisch an.
	Grundsätzlich richtig, aber man könnte auch meinen, du
	berichtest von deinem letzten Urlaub in den Bergen ;-)
  

:-) Als ich letztens das in einer anderen Datei "remote host" mit "entfernter Rechner" übersetzte, merkte Helge an, der Rechner sei nicht entfernt sondern noch da. Für "remote" fällt mir keine gute Übersetzung ein.

msgid "S D size  remai per file/directory"
msgstr "S D Größe  remai pro Datei/Verzeichnis"

	"S D Größe  verbleib. pro Datei/Verzeichnis"

	Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die
	Länge der Wörter ist relevant?
  

Sieht nicht so aus. In der russischen Übersetzung ist es deutlich länger. Außerdem hätte der Autor remain sicher anders abgekürzt. Leider konnte ich auch hier weder den String im Programm noch in der Hilfe finden. Im Quelltext steht er in einer Sammling statischer Strings, die über Variablen an anderen Stellen ausgegeben werden.

msgid "Sort %s panel by filename."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren."

	Ist panel hier Schaltfläche? (taucht noch öfter auf)
  

Smbc ist, wie der Midnight-Commander, in zwei Spalten unterteilt, die in der Manpage als "column" bezeichnet werden. Wo dieses Panel sein soll konnte ich nicht herausfinden.

msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n"
msgstr ""
"RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff "
"verweigert,\n"

	ist probably nicht eher möglicherweise?
  

Laut meinem Wörterbuch nicht: http://www.dict.cc/?s=probably

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.


Da hier einige Änderungen waren, hänge ich das Original nochmal an und warte mit dem Einreichen noch ein paar Tage.

Gruß,
Chris
# Translation of smbc to German
# Copyright (C) 2003 - 2005 Rafal Michniewicz.
# This file is distributed under the same license as the smbc package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smbc 1.2.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Rafal <rafim@data.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-08 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/dulist.c:81
#, c-format
msgid "Founded %i lists\n"
msgstr "%i Listen errichtet\n"

#: src/dulist.c:106
#, c-format
msgid "%s flushed\n"
msgstr "%s geleert\n"

#: src/dulist.c:118
#, c-format
msgid "Flush done.\n"
msgstr "Leeren erledigt.\n"

#: src/dulist.c:153
#, c-format
msgid "1 - local path\n"
msgstr "1 - lokaler Pfad\n"

#: src/dulist.c:154
#, c-format
msgid "2 - workgroup\n"
msgstr "2 - Arbeitsgruppe\n"

#: src/dulist.c:155
#, c-format
msgid "3 - size\n"
msgstr "3 - Grö�e\n"

#: src/dulist.c:156
#, c-format
msgid "4 - percent download/upload\n"
msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n"

#: src/dulist.c:157
#, c-format
msgid "5 - 'X' - active, 'W' - wait, ' ' don't download/upload\n"
msgstr "5 - »X« - aktiv, »W« -wartet, » « lädt nicht herunter/hoch\n"

#: src/dulist.c:158
#, c-format
msgid "6 - 'D' - download, 'U' - upload\n"
msgstr "6 - »D« - Download, »U« - Upload\n"

#: src/dulist.c:159
#, c-format
msgid "7 - remote path\n"
msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n"

#: src/static_str.c:27
msgid "Please change screen"
msgstr "Bitte wechseln Sie den Bildschirm"

#: src/static_str.c:28
msgid "size to minimum 80x25"
msgstr "Grö�e auf Minimum 80x25"

#: src/static_str.c:29
msgid "A workgroups list is empty."
msgstr "Eine Arbeitsgruppenliste ist leer."

#: src/static_str.c:30
msgid "Founded workgroups."
msgstr "Errichtete Arbeitsgruppen."

#: src/static_str.c:31
msgid "A hosts list in workgroup is empty."
msgstr "Eine Rechnerliste in der Arbeitsgruppe ist leer."

#: src/static_str.c:32
msgid "Founded hosts in workgroup."
msgstr "In der Arbeitsgruppe errichtete Rechner."

#: src/static_str.c:33
msgid "A share list in host is empty."
msgstr "Eine Freigabeliste auf dem Rechner ist leer."

#: src/static_str.c:34
msgid "Founded shares in host."
msgstr "Errichtete Freigaben auf dem Rechner."

#: src/static_str.c:35
msgid "Can't read files/dirs from host."
msgstr "Dateien/Verzeichnisse vom Rechner können nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:36
msgid "A files/dirs list in host is empty."
msgstr "Eine Liste der Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner ist leer."

#: src/static_str.c:37
msgid "Founded files/dirs in host."
msgstr "Errichtete Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner."

#: src/static_str.c:39
msgid " is empty."
msgstr " ist leer."

#: src/static_str.c:40
msgid "Share "
msgstr "Freigabe "

#: src/static_str.c:41
msgid "[ Retry ]"
msgstr "[ Erneut versuchen ]"

#: src/static_str.c:42
msgid "[ Wait ]"
msgstr "[ Warten ]"

#: src/static_str.c:43
msgid "[ Overwrite ]"
msgstr "[ Ã?berschreiben ]"

#: src/static_str.c:44
msgid "[ Retry without asking ]"
msgstr "[ Ohne Nachfrage erneut versuchen ]"

#: src/static_str.c:45
msgid "[ Delete ]"
msgstr "[ Löschen ]"

#: src/static_str.c:46
msgid "retry delay time : "
msgstr "Verzögerungszeit für erneuten Versuch : "

#: src/static_str.c:47
msgid "    found :"
msgstr "    gefunden :"

#: src/static_str.c:48
msgid "Probably "
msgstr "Wahrscheinlich "

#: src/static_str.c:49
msgid " disk is full or quota exceeded."
msgstr " Platte ist voll oder Quota überschritten."

#: src/static_str.c:50
msgid "Retry read workgroups list "
msgstr "Erneut versuchen Arbeitsgruppenliste zu lesen "

#: src/static_str.c:51
msgid "Retry read hosts list "
msgstr "Erneut versuchen Rechnerliste zu lesen "

#: src/static_str.c:52
msgid "Retry read shares list "
msgstr "Erneut versuchen Freigabenliste zu lesen "

#: src/static_str.c:53
msgid "Can't read workgroup."
msgstr "Arbeitsgruppe kann nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:54
msgid "Can't read workgroups list."
msgstr "Arbeitsgruppenliste kann nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:55
msgid "Dir "
msgstr "Verz "

#: src/static_str.c:56
msgid "Download list is empty."
msgstr "Herunterladeliste ist leer."

#: src/static_str.c:57
msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in"

#: src/static_str.c:58
msgid "Do you want delete"
msgstr "Möchten Sie löschen"

#: src/static_str.c:59
msgid "Group "
msgstr "Gruppe "

#: src/static_str.c:60
msgid "Host "
msgstr "Rechner "

#: src/static_str.c:61
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

#: src/static_str.c:62
msgid "Do you want copy"
msgstr "Möchten Sie kopieren"

#: src/static_str.c:63
# FIXME letter --> later
msgid "Index for find file now is empty, try letter."
msgstr "Index für Dateisuche ist nun leer, versuchen Sie es später."

#: src/static_str.c:64
msgid "Loading find index file from disk to memory, please wait..."
msgstr ""
"Suchindexdatei wird von der Platte in den Speicher geladen, bitte warten ..."

#: src/static_str.c:65
msgid "New message"
msgstr "Neue Nachricht"

#: src/static_str.c:66
msgid "Do you want quit from smbc?"
msgstr "Möchten Sie Smbc verlassen?"

#: src/static_str.c:67
# FIXME remai --> remain
msgid "S D size  remai per file/directory"
msgstr "S D Grö�e  remai pro Datei/Verzeichnis"

#: src/static_str.c:68
# FIXME remaing  --> remaining
msgid "time remaing | delay | from | to | group"
msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe"

#: src/static_str.c:69
msgid "Try connect to : "
msgstr "Verbindungsversuch zu : "

#: src/static_str.c:70
msgid "Permission denied to"
msgstr "Zugriff verweigert zu"

#: src/static_str.c:72
msgid "Adding files to download list..."
msgstr "Dateien werden der Herunterladeliste hinzugefügt ..."

#: src/static_str.c:73
msgid "Adding files to upload list..."
msgstr "Dateien werden der Hochladeliste hinzugefügt ..."

#: src/static_str.c:74
msgid "q-quit | h-help | (d)F5-copy | s-download list | f - search remote file"
msgstr ""
"q-verlassen | h-Hilfe | (d)F5-kopieren | s-Herunterladeliste | "
"f - ferne Datei suchen"

#: src/static_str.c:75
msgid ""
"Enter workgroup name, keys Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable "
"interactive filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Arbeitsgruppenname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:76
msgid ""
"Enter hostname name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable "
"interactive filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Rechnername eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:77
msgid ""
"Enter dir name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive "
"filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Verzeichnisname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:78
msgid ""
"Enter file name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive "
"filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Dateiname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:79
msgid ""
"q - quit | Enter - go to file | TAB - next field | PageUp,PageDown,Up,Down - "
"manage to list"
msgstr ""
"q - verlassen | Eingabetaste - zur Datei gehen | TAB - nächstes Feld | "
"Bild auf, Bild ab, Hoch, Runter - auf Liste verwalten"

#: src/static_str.c:81
msgid "Preparing find index."
msgstr "Suchindex vorbereiten."

#: src/static_str.c:82
#, c-format
msgid "Sort %s panel by filename."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren."

#: src/static_str.c:83
#, c-format
msgid "Sort %s panel by extension."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Erweiterung sortieren."

#: src/static_str.c:84
#, c-format
msgid "Sort %s panel by size."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Grö�e sortieren."

#: src/static_str.c:85
#, c-format
msgid "%s panel without sorting."
msgstr "%s-Schaltfläche ohne Sortierung."

#: src/static_str.c:86
#, c-format
msgid "Reverse sorting in %s panel."
msgstr "Umgekehrte Sortierung auf %s-Schaltfläche."

#: src/static_str.c:87
#, c-format
msgid "Ungroup files and directories in %s panel."
msgstr ""
"Gruppierung von Dateien und Verzeichnissen auf %s-Schaltfläche aufheben."

#: src/static_str.c:88
#, c-format
msgid "Group files and directories in %s panel."
msgstr "Dateien und Verzeichnisse auf %s-Schaltfläche gruppieren."

#: src/static_str.c:89
#, c-format
msgid "Warning. Can't copy %s workgroup."
msgstr "Warnung. Arbeitsgruppe %s kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:90
#, c-format
msgid "Warning. Can't copy %s host."
msgstr "Warnung. Rechner %s kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:91
msgid "Warning. Can't copy from share."
msgstr "Warnung. Von Freigabe kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:92
msgid "Warning. Can't copy to network."
msgstr "Warnung. Auf das Netzwerk kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:93
msgid "(q)F3-quit | (w)F8-wrap/unwrap"
msgstr "(q)F3-verlassen |  (w)F8-umbrechen/umbrechen aufheben"

#: src/static_str.c:94
msgid "Interactive filtering is off."
msgstr "Interaktive Filterung ist ausgeschaltet."

#: src/static_str.c:95
msgid "Interactive filtering is on."
msgstr "Interaktive Filterung ist eingeschaltet."

#: src/static_str.c:96
msgid ""
"q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x(Enter) "
"- go to item"
msgstr ""
"q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | d(Löschen)/u - "
"löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"

#: src/static_str.c:97
msgid ""
"MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x"
"(Enter) - go to item"
msgstr ""
"BEWEGEN q - verlassen | b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen | "
"d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"

#: src/static_str.c:98
msgid ""
"q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-d - "
"delete dir | CTRL-f - flush list"
msgstr ""
"q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | Leertaste - "
"pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - Liste leeren"

#: src/static_str.c:99
msgid ""
"MOVE q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-"
"d - delete dir | CTRL-f - flush list"
msgstr ""
"BEWEGEN q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | "
"Leertaste - pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - "
"Liste leeren"

#: src/static_str.c:100
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: src/static_str.c:101
msgid "left"
msgstr "links"

#: src/static_str.c:102
msgid "from"
msgstr "von"

#: src/static_str.c:103
# off --> of
msgid "o,arrow down - down              u,end - tail off list"
msgstr "o, Pfeil ab - ab                 u, Ende - Listenende"

#: src/static_str.c:104
# off --> of
msgid "p,arrow up   - up               y,home - head off list"
msgstr "p, Pfeil auf - auf              y,POS1 - Listenanfang"

#: src/static_str.c:105
msgid "i,tab        - change column      d,F5 - download/upload"
msgstr "i, TAB       - Spalte ändern      d,F5 - herunter-/hochladen"

#: src/static_str.c:106
msgid "t            - group/ungroup         w - reverse sorting"
msgstr "t - gruppieren/Gruppierung aufheben  w- umgekehrt sortieren"

#: src/static_str.c:107
msgid "x,Enter           - execute a directory"
msgstr "x, Eingabetaste   - ein Verzeichnis abarbeiten"

#: src/static_str.c:108
msgid "a,insert          - select/unselect one file"
msgstr "a, einfügen       - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"

#: src/static_str.c:109
msgid "l,page up         - one screen up"
msgstr "l, Seite auf      - einen Bildschirm auf"

#: src/static_str.c:110
msgid "k,page down       - one screen down"
msgstr "k, Seite ab       - einen Bildschirm ab"

#: src/static_str.c:111
msgid "CTRL-d,F8         - delete file or directory"
msgstr "CTRL-d, F8        - Datei oder Verzeichnis löschen"

#: src/static_str.c:112
msgid "shift-/shift=     - select/unselect all files"
msgstr ""
"Feststelltaste-/Feststelltaste= -alle Dateien auswählen/Auswahl aufheben"

#: src/static_str.c:113
msgid "numeric *,shift-8 - reverse select"
msgstr "numerisch *, Feststelltaste-8 - umgekehrte Auswahl"

#: src/static_str.c:114
msgid "c,F7              - create directory"
msgstr "c, F7             - Verzeichnis erstellen"

#: src/static_str.c:115
msgid "v,F3              - view text file"
msgstr "v, F3             - Textdatei ansehen"

#: src/static_str.c:116
msgid "g                 - go to group/host/share/dir"
msgstr "g                 - zu Gruppe/Rechner/Freigabe/Verzeichnis gehen"

#: src/static_str.c:117
msgid "e                 - change type of sorting"
msgstr "e                 - Typ der Sortierung ändern"

#: src/static_str.c:118
msgid "s                 - download list status"
msgstr "s                 - Listenstatus herunterladen"

#: src/static_str.c:119
msgid "f - search file     r - reload     q - quit     h - help"
msgstr "f - Datei suchen r - erneut laden q - verlassen h - Hilfe"

#: src/static_str.c:120
msgid "              More details in README file."
msgstr "              Weitere Details in der Datei README"

#: src/static_str.c:121
msgid "Inspiration is my wife Magda (Arida)"
msgstr "Meine Frau Magda (Arida) ist meine Inspiration"

#: src/static_str.c:123
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/static_str.c:125
msgid "to"
msgstr "nach"

#: src/static_str.c:126
msgid "are different or connection broken."
msgstr "sind unterschiedlich oder Verbindung ist unterbrochen."

#: src/static_str.c:127
# FIXME letter --> later
msgid "Click on Wait to download letter."
msgstr "Auf Warten klicken, um später herunterzuladen."

#: src/static_str.c:128
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/static_str.c:129
msgid "Can't "
msgstr "Es kann nicht"

#: src/static_str.c:130
msgid "Connection broken."
msgstr "Verbindung unterbrochen."

#: src/static_str.c:131
msgid "deleting"
msgstr "wird gelöscht"

#: src/static_str.c:133
msgid "file or directory name"
msgstr "Datei oder Verzeichnisname"

#: src/static_str.c:135
msgid "T"
msgstr "T"

#: src/static_str.c:136
msgid "workgroup, share, file or directory name"
msgstr "Arbeitsgruppe, Freigabe, Datei- oder Verzeichnisname"

#: src/static_str.c:137
msgid "size"
msgstr "Grö�e"

#: src/static_str.c:139
msgid "error saving download/upload list\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der herunter-/hochgeladenen Liste\n"

#: src/static_str.c:141
msgid "workgroup:"
msgstr "Arbeitsgruppe:"

#: src/static_str.c:143
msgid "path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/static_str.c:144
msgid "username:"
msgstr "Benutzername:"

#: src/static_str.c:145
msgid "password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/static_str.c:146
msgid "[ OK ]"
msgstr "[ OK ]"

#: src/static_str.c:147
msgid "[ Cancel ]"
msgstr "[ Abbruch ]"

#: src/static_str.c:148
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

#: src/static_str.c:149
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"

#: src/static_str.c:150
msgid "workgroup"
msgstr "Arbeitsgruppe"

#: src/static_str.c:151
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"

#: src/static_str.c:152
msgid "dir"
msgstr "Verz"

#: src/static_str.c:153
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/static_str.c:154
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbeitsgruppe:"

#: src/static_str.c:155
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: src/static_str.c:156
msgid "Dir:"
msgstr "Verz:"

#: src/static_str.c:157
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/static_str.c:158
msgid "Finding files on the network"
msgstr "Dateien im Netzwerk finden"

#: src/static_str.c:159
msgid "Workgroup :"
msgstr "Arbeitsgruppe :"

#: src/static_str.c:160
msgid "     Host :"
msgstr "     Rechner :"

#: src/static_str.c:161
msgid "      Dir :"
msgstr "      Verz :"

#: src/static_str.c:162
msgid "[ Quick find (with index) ]"
msgstr "[ Schnellsuche (mit Index) ]"

#: src/static_str.c:163
msgid "[ Slow find (without index) ]"
msgstr "[ langsame Suche (ohne Index) ]"

#: src/static_str.c:164
msgid "Find files"
msgstr "Dateien suchen"

#: src/static_str.c:166
msgid "Your terminal cannot change defined color.\n"
msgstr "Ihr Terminal kann die definierte Farbe nicht ändern.\n"

#: src/static_str.c:167
msgid "Any color definition from ~/.smbc/smbcrc was ignored.\n"
msgstr "Jegliche Farbdefinition aus ~/.smbc/smbcrc wurde ignoriert.\n"

#: src/static_str.c:168
#, c-format
msgid "Minimum recommended screen size is 80x25, now is %ix%i.\n"
msgstr "Minimal empfohlene Bildschirmgrö�e ist 80x25, nun ist sie %ix%i.\n"

#: src/static_str.c:169
# FIXME raport --> reports
msgid "Please send raports with bugs to smbc@airm.net.\n"
msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an smbc@airm.net.\n"

#: src/static_str.c:170
msgid "New find index is ready. You can use quick find file."
msgstr "Neuer Suchindex ist bereit. Sie können eine Datei schnell finden."

#: src/static_str.c:171
msgid "hosts "
msgstr "Rechner"

#: src/static_str.c:173
msgid "host:"
msgstr "Rechner:"

#: src/static_str.c:174
msgid "message:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/static_str.c:175
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/static_str.c:176
msgid "S R path to remote and local files"
msgstr "S R Pfad zu fernen und lokalen Dateien"

#: src/static_str.c:177
msgid "This bookmark already exists."
msgstr "Dieses Lesezeichen existiert bereits."

#: src/static_str.c:178
msgid "smbc [OPTIONS]*"
msgstr "smbc [OPTIONEN]*"

#: src/static_str.c:179
#, c-format
# FIXME numer --> number
msgid "Unable to initialize libsmbclient, error numer %i\n"
msgstr "Libsmbclient kann nicht initialisiert werden, Fehlernummer %i\n"

#: src/static_str.c:180
msgid ""
"Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/"
"smb.conf\n"
msgstr ""
"Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf "
"oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n"

#: src/static_str.c:181
# FIXME letter --> later
msgid ""
"samba without smbc_set_context function, better is samba 3.0.1 or letter\n"
msgstr ""
"samba ohne smbc_set_context-Funktion, besser ist Samba 3.0.1 oder neuer\n"

#: src/static_str.c:182
msgid "selected files/directories"
msgstr "ausgewählte Dateien/Verzeichnisse"

#: src/static_str.c:184
msgid " new, "
msgstr " neu, "

#: src/static_str.c:185
msgid " offline, "
msgstr " Offline, "

#: src/static_str.c:186
msgid " new: "
msgstr " neu: "

#: src/static_str.c:187
msgid " offline: "
msgstr " Offline: "

#: src/static_str.c:189
msgid " complete file "
msgstr " komplette Datei "

#: src/static_str.c:190
msgid "Try later connect to "
msgstr "Versuchen Sie später sich zu verbinden zu "

#: src/static_str.c:191
msgid ". Delay time : "
msgstr ". Verzögerungszeit : "

#: src/static_str.c:192
msgid "downloading"
msgstr "herunterladen"

#: src/static_str.c:193
msgid "uploading"
msgstr "hochladen"

#: src/static_str.c:194
#FIXME
msgid "/s, remaing "
msgstr "/s verbleibend "

#: src/static_str.c:195
msgid "m, "
msgstr "m, "

#: src/static_str.c:196
msgid "read"
msgstr "lesen"

#: src/static_str.c:197
msgid "write"
msgstr "schreiben"

#: src/static_str.c:198
msgid "local"
msgstr "lokal"

#: src/static_str.c:199
msgid "remote"
msgstr "fern"

#: src/static_str.c:200
#, c-format
msgid "Can't open config file: %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#: src/static_str.c:201
msgid ""
"More functions and parameters you can set up in this configuration file.\n"
msgstr ""
"Weitere Funktionen und Parameter können Sie in dieser Konfigurationsdatei "
"einstellen.\n"

#: src/static_str.c:202
msgid "Example smbcrc file you can find in `docs` directory.\n"
msgstr "Die Beispiel-smbrc-Datei können Sie im »docs-Verzeichnis finden.\n"

#: src/static_str.c:203
#, c-format
msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n"
msgstr ""
"RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff "
"verweigert.\n"

#: src/static_str.c:205
msgid "Displays this help message"
msgstr "Zeigt diese Hilfenachricht"

#: src/static_str.c:206
msgid "Flush all download lists"
msgstr "Alle Herunterladelisten leeren"

#: src/static_str.c:207
msgid "Show all download lists"
msgstr "Alle Herunterladelisten anzeigen"

#: src/static_str.c:208
# FIXME form --> from
msgid "Displays all items form dulistX"
msgstr "Alle Elemente von dulistX anzeigen"

#: src/static_str.c:209
msgid "Sleep, don't download/upload any files"
msgstr "Schlafen, keine Dateien herunter-/hochladen"

#: src/static_str.c:210
msgid "Receive message from samba."
msgstr "Nachricht von Samba erhalten."

#: src/static_str.c:211
msgid "File with samba message, usage only with -m."
msgstr "Datei mit Samba-Nachricht, Aufruf nur mit -m."

#: src/static_str.c:212
msgid "Displays the current version"
msgstr "Aktuelle Version anzeigen"

Reply to: