Hallo Holger, Holger Wansing schrieb: Chris Leick wrote: Den genauen Zusammenhang kenne ich auch nicht. Das hier scheint irgend eine Aufzählung zu sein. Ich kommte sie jedoch weder im Programm noch im Handbuch finden. Im Quelltext gibt es an dieser Stelle keine Kommentare. Die Funktion, die das Ausgibt heißt: "RShowAllItemsFromDUlist". msgid "7 - remote path\n" msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n" Hört sich komisch an. Grundsätzlich richtig, aber man könnte auch meinen, du berichtest von deinem letzten Urlaub in den Bergen ;-) :-) Als ich letztens das in einer anderen Datei "remote host" mit "entfernter Rechner" übersetzte, merkte Helge an, der Rechner sei nicht entfernt sondern noch da. Für "remote" fällt mir keine gute Übersetzung ein. msgid "S D size remai per file/directory" msgstr "S D Größe remai pro Datei/Verzeichnis" "S D Größe verbleib. pro Datei/Verzeichnis" Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die Länge der Wörter ist relevant? Sieht nicht so aus. In der russischen Übersetzung ist es deutlich länger. Außerdem hätte der Autor remain sicher anders abgekürzt. Leider konnte ich auch hier weder den String im Programm noch in der Hilfe finden. Im Quelltext steht er in einer Sammling statischer Strings, die über Variablen an anderen Stellen ausgegeben werden. msgid "Sort %s panel by filename." msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren." Ist panel hier Schaltfläche? (taucht noch öfter auf) Smbc ist, wie der Midnight-Commander, in zwei Spalten unterteilt, die in der Manpage als "column" bezeichnet werden. Wo dieses Panel sein soll konnte ich nicht herausfinden. msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n" msgstr "" "RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff " "verweigert,\n" ist probably nicht eher möglicherweise? Laut meinem Wörterbuch nicht: http://www.dict.cc/?s=probably Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank. Da hier einige Änderungen waren, hänge ich das Original nochmal an und warte mit dem Einreichen noch ein paar Tage. Gruß, Chris |
# Translation of smbc to German # Copyright (C) 2003 - 2005 Rafal Michniewicz. # This file is distributed under the same license as the smbc package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smbc 1.2.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Rafal <rafim@data.pl>\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-08 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 21:34+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/dulist.c:81 #, c-format msgid "Founded %i lists\n" msgstr "%i Listen errichtet\n" #: src/dulist.c:106 #, c-format msgid "%s flushed\n" msgstr "%s geleert\n" #: src/dulist.c:118 #, c-format msgid "Flush done.\n" msgstr "Leeren erledigt.\n" #: src/dulist.c:153 #, c-format msgid "1 - local path\n" msgstr "1 - lokaler Pfad\n" #: src/dulist.c:154 #, c-format msgid "2 - workgroup\n" msgstr "2 - Arbeitsgruppe\n" #: src/dulist.c:155 #, c-format msgid "3 - size\n" msgstr "3 - Grö�e\n" #: src/dulist.c:156 #, c-format msgid "4 - percent download/upload\n" msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n" #: src/dulist.c:157 #, c-format msgid "5 - 'X' - active, 'W' - wait, ' ' don't download/upload\n" msgstr "5 - »X« - aktiv, »W« -wartet, » « lädt nicht herunter/hoch\n" #: src/dulist.c:158 #, c-format msgid "6 - 'D' - download, 'U' - upload\n" msgstr "6 - »D« - Download, »U« - Upload\n" #: src/dulist.c:159 #, c-format msgid "7 - remote path\n" msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n" #: src/static_str.c:27 msgid "Please change screen" msgstr "Bitte wechseln Sie den Bildschirm" #: src/static_str.c:28 msgid "size to minimum 80x25" msgstr "Grö�e auf Minimum 80x25" #: src/static_str.c:29 msgid "A workgroups list is empty." msgstr "Eine Arbeitsgruppenliste ist leer." #: src/static_str.c:30 msgid "Founded workgroups." msgstr "Errichtete Arbeitsgruppen." #: src/static_str.c:31 msgid "A hosts list in workgroup is empty." msgstr "Eine Rechnerliste in der Arbeitsgruppe ist leer." #: src/static_str.c:32 msgid "Founded hosts in workgroup." msgstr "In der Arbeitsgruppe errichtete Rechner." #: src/static_str.c:33 msgid "A share list in host is empty." msgstr "Eine Freigabeliste auf dem Rechner ist leer." #: src/static_str.c:34 msgid "Founded shares in host." msgstr "Errichtete Freigaben auf dem Rechner." #: src/static_str.c:35 msgid "Can't read files/dirs from host." msgstr "Dateien/Verzeichnisse vom Rechner können nicht gelesen werden." #: src/static_str.c:36 msgid "A files/dirs list in host is empty." msgstr "Eine Liste der Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner ist leer." #: src/static_str.c:37 msgid "Founded files/dirs in host." msgstr "Errichtete Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner." #: src/static_str.c:39 msgid " is empty." msgstr " ist leer." #: src/static_str.c:40 msgid "Share " msgstr "Freigabe " #: src/static_str.c:41 msgid "[ Retry ]" msgstr "[ Erneut versuchen ]" #: src/static_str.c:42 msgid "[ Wait ]" msgstr "[ Warten ]" #: src/static_str.c:43 msgid "[ Overwrite ]" msgstr "[ �berschreiben ]" #: src/static_str.c:44 msgid "[ Retry without asking ]" msgstr "[ Ohne Nachfrage erneut versuchen ]" #: src/static_str.c:45 msgid "[ Delete ]" msgstr "[ Löschen ]" #: src/static_str.c:46 msgid "retry delay time : " msgstr "Verzögerungszeit für erneuten Versuch : " #: src/static_str.c:47 msgid " found :" msgstr " gefunden :" #: src/static_str.c:48 msgid "Probably " msgstr "Wahrscheinlich " #: src/static_str.c:49 msgid " disk is full or quota exceeded." msgstr " Platte ist voll oder Quota überschritten." #: src/static_str.c:50 msgid "Retry read workgroups list " msgstr "Erneut versuchen Arbeitsgruppenliste zu lesen " #: src/static_str.c:51 msgid "Retry read hosts list " msgstr "Erneut versuchen Rechnerliste zu lesen " #: src/static_str.c:52 msgid "Retry read shares list " msgstr "Erneut versuchen Freigabenliste zu lesen " #: src/static_str.c:53 msgid "Can't read workgroup." msgstr "Arbeitsgruppe kann nicht gelesen werden." #: src/static_str.c:54 msgid "Can't read workgroups list." msgstr "Arbeitsgruppenliste kann nicht gelesen werden." #: src/static_str.c:55 msgid "Dir " msgstr "Verz " #: src/static_str.c:56 msgid "Download list is empty." msgstr "Herunterladeliste ist leer." #: src/static_str.c:57 msgid "I can't enter to" msgstr "Eintritt nicht möglich in" #: src/static_str.c:58 msgid "Do you want delete" msgstr "Möchten Sie löschen" #: src/static_str.c:59 msgid "Group " msgstr "Gruppe " #: src/static_str.c:60 msgid "Host " msgstr "Rechner " #: src/static_str.c:61 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: src/static_str.c:62 msgid "Do you want copy" msgstr "Möchten Sie kopieren" #: src/static_str.c:63 # FIXME letter --> later msgid "Index for find file now is empty, try letter." msgstr "Index für Dateisuche ist nun leer, versuchen Sie es später." #: src/static_str.c:64 msgid "Loading find index file from disk to memory, please wait..." msgstr "" "Suchindexdatei wird von der Platte in den Speicher geladen, bitte warten ..." #: src/static_str.c:65 msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #: src/static_str.c:66 msgid "Do you want quit from smbc?" msgstr "Möchten Sie Smbc verlassen?" #: src/static_str.c:67 # FIXME remai --> remain msgid "S D size remai per file/directory" msgstr "S D Grö�e remai pro Datei/Verzeichnis" #: src/static_str.c:68 # FIXME remaing --> remaining msgid "time remaing | delay | from | to | group" msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe" #: src/static_str.c:69 msgid "Try connect to : " msgstr "Verbindungsversuch zu : " #: src/static_str.c:70 msgid "Permission denied to" msgstr "Zugriff verweigert zu" #: src/static_str.c:72 msgid "Adding files to download list..." msgstr "Dateien werden der Herunterladeliste hinzugefügt ..." #: src/static_str.c:73 msgid "Adding files to upload list..." msgstr "Dateien werden der Hochladeliste hinzugefügt ..." #: src/static_str.c:74 msgid "q-quit | h-help | (d)F5-copy | s-download list | f - search remote file" msgstr "" "q-verlassen | h-Hilfe | (d)F5-kopieren | s-Herunterladeliste | " "f - ferne Datei suchen" #: src/static_str.c:75 msgid "" "Enter workgroup name, keys Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable " "interactive filtering, Ctrl+k - quit" msgstr "" "Arbeitsgruppenname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, " "Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen" #: src/static_str.c:76 msgid "" "Enter hostname name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable " "interactive filtering, Ctrl+k - quit" msgstr "" "Rechnername eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, " "Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen" #: src/static_str.c:77 msgid "" "Enter dir name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive " "filtering, Ctrl+k - quit" msgstr "" "Verzeichnisname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, " "Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen" #: src/static_str.c:78 msgid "" "Enter file name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive " "filtering, Ctrl+k - quit" msgstr "" "Dateiname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, " "Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen" #: src/static_str.c:79 msgid "" "q - quit | Enter - go to file | TAB - next field | PageUp,PageDown,Up,Down - " "manage to list" msgstr "" "q - verlassen | Eingabetaste - zur Datei gehen | TAB - nächstes Feld | " "Bild auf, Bild ab, Hoch, Runter - auf Liste verwalten" #: src/static_str.c:81 msgid "Preparing find index." msgstr "Suchindex vorbereiten." #: src/static_str.c:82 #, c-format msgid "Sort %s panel by filename." msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren." #: src/static_str.c:83 #, c-format msgid "Sort %s panel by extension." msgstr "%s-Schaltfläche nach Erweiterung sortieren." #: src/static_str.c:84 #, c-format msgid "Sort %s panel by size." msgstr "%s-Schaltfläche nach Grö�e sortieren." #: src/static_str.c:85 #, c-format msgid "%s panel without sorting." msgstr "%s-Schaltfläche ohne Sortierung." #: src/static_str.c:86 #, c-format msgid "Reverse sorting in %s panel." msgstr "Umgekehrte Sortierung auf %s-Schaltfläche." #: src/static_str.c:87 #, c-format msgid "Ungroup files and directories in %s panel." msgstr "" "Gruppierung von Dateien und Verzeichnissen auf %s-Schaltfläche aufheben." #: src/static_str.c:88 #, c-format msgid "Group files and directories in %s panel." msgstr "Dateien und Verzeichnisse auf %s-Schaltfläche gruppieren." #: src/static_str.c:89 #, c-format msgid "Warning. Can't copy %s workgroup." msgstr "Warnung. Arbeitsgruppe %s kann nicht kopiert werden." #: src/static_str.c:90 #, c-format msgid "Warning. Can't copy %s host." msgstr "Warnung. Rechner %s kann nicht kopiert werden." #: src/static_str.c:91 msgid "Warning. Can't copy from share." msgstr "Warnung. Von Freigabe kann nicht kopiert werden." #: src/static_str.c:92 msgid "Warning. Can't copy to network." msgstr "Warnung. Auf das Netzwerk kann nicht kopiert werden." #: src/static_str.c:93 msgid "(q)F3-quit | (w)F8-wrap/unwrap" msgstr "(q)F3-verlassen | (w)F8-umbrechen/umbrechen aufheben" #: src/static_str.c:94 msgid "Interactive filtering is off." msgstr "Interaktive Filterung ist ausgeschaltet." #: src/static_str.c:95 msgid "Interactive filtering is on." msgstr "Interaktive Filterung ist eingeschaltet." #: src/static_str.c:96 msgid "" "q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x(Enter) " "- go to item" msgstr "" "q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | d(Löschen)/u - " "löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen" #: src/static_str.c:97 msgid "" "MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x" "(Enter) - go to item" msgstr "" "BEWEGEN q - verlassen | b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen | " "d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen" #: src/static_str.c:98 msgid "" "q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-d - " "delete dir | CTRL-f - flush list" msgstr "" "q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | Leertaste - " "pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - Liste leeren" #: src/static_str.c:99 msgid "" "MOVE q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-" "d - delete dir | CTRL-f - flush list" msgstr "" "BEWEGEN q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | " "Leertaste - pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - " "Liste leeren" #: src/static_str.c:100 msgid "right" msgstr "rechts" #: src/static_str.c:101 msgid "left" msgstr "links" #: src/static_str.c:102 msgid "from" msgstr "von" #: src/static_str.c:103 # off --> of msgid "o,arrow down - down u,end - tail off list" msgstr "o, Pfeil ab - ab u, Ende - Listenende" #: src/static_str.c:104 # off --> of msgid "p,arrow up - up y,home - head off list" msgstr "p, Pfeil auf - auf y,POS1 - Listenanfang" #: src/static_str.c:105 msgid "i,tab - change column d,F5 - download/upload" msgstr "i, TAB - Spalte ändern d,F5 - herunter-/hochladen" #: src/static_str.c:106 msgid "t - group/ungroup w - reverse sorting" msgstr "t - gruppieren/Gruppierung aufheben w- umgekehrt sortieren" #: src/static_str.c:107 msgid "x,Enter - execute a directory" msgstr "x, Eingabetaste - ein Verzeichnis abarbeiten" #: src/static_str.c:108 msgid "a,insert - select/unselect one file" msgstr "a, einfügen - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben" #: src/static_str.c:109 msgid "l,page up - one screen up" msgstr "l, Seite auf - einen Bildschirm auf" #: src/static_str.c:110 msgid "k,page down - one screen down" msgstr "k, Seite ab - einen Bildschirm ab" #: src/static_str.c:111 msgid "CTRL-d,F8 - delete file or directory" msgstr "CTRL-d, F8 - Datei oder Verzeichnis löschen" #: src/static_str.c:112 msgid "shift-/shift= - select/unselect all files" msgstr "" "Feststelltaste-/Feststelltaste= -alle Dateien auswählen/Auswahl aufheben" #: src/static_str.c:113 msgid "numeric *,shift-8 - reverse select" msgstr "numerisch *, Feststelltaste-8 - umgekehrte Auswahl" #: src/static_str.c:114 msgid "c,F7 - create directory" msgstr "c, F7 - Verzeichnis erstellen" #: src/static_str.c:115 msgid "v,F3 - view text file" msgstr "v, F3 - Textdatei ansehen" #: src/static_str.c:116 msgid "g - go to group/host/share/dir" msgstr "g - zu Gruppe/Rechner/Freigabe/Verzeichnis gehen" #: src/static_str.c:117 msgid "e - change type of sorting" msgstr "e - Typ der Sortierung ändern" #: src/static_str.c:118 msgid "s - download list status" msgstr "s - Listenstatus herunterladen" #: src/static_str.c:119 msgid "f - search file r - reload q - quit h - help" msgstr "f - Datei suchen r - erneut laden q - verlassen h - Hilfe" #: src/static_str.c:120 msgid " More details in README file." msgstr " Weitere Details in der Datei README" #: src/static_str.c:121 msgid "Inspiration is my wife Magda (Arida)" msgstr "Meine Frau Magda (Arida) ist meine Inspiration" #: src/static_str.c:123 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/static_str.c:125 msgid "to" msgstr "nach" #: src/static_str.c:126 msgid "are different or connection broken." msgstr "sind unterschiedlich oder Verbindung ist unterbrochen." #: src/static_str.c:127 # FIXME letter --> later msgid "Click on Wait to download letter." msgstr "Auf Warten klicken, um später herunterzuladen." #: src/static_str.c:128 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/static_str.c:129 msgid "Can't " msgstr "Es kann nicht" #: src/static_str.c:130 msgid "Connection broken." msgstr "Verbindung unterbrochen." #: src/static_str.c:131 msgid "deleting" msgstr "wird gelöscht" #: src/static_str.c:133 msgid "file or directory name" msgstr "Datei oder Verzeichnisname" #: src/static_str.c:135 msgid "T" msgstr "T" #: src/static_str.c:136 msgid "workgroup, share, file or directory name" msgstr "Arbeitsgruppe, Freigabe, Datei- oder Verzeichnisname" #: src/static_str.c:137 msgid "size" msgstr "Grö�e" #: src/static_str.c:139 msgid "error saving download/upload list\n" msgstr "Fehler beim Speichern der herunter-/hochgeladenen Liste\n" #: src/static_str.c:141 msgid "workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: src/static_str.c:143 msgid "path:" msgstr "Pfad:" #: src/static_str.c:144 msgid "username:" msgstr "Benutzername:" #: src/static_str.c:145 msgid "password:" msgstr "Passwort:" #: src/static_str.c:146 msgid "[ OK ]" msgstr "[ OK ]" #: src/static_str.c:147 msgid "[ Cancel ]" msgstr "[ Abbruch ]" #: src/static_str.c:148 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/static_str.c:149 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/static_str.c:150 msgid "workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: src/static_str.c:151 msgid "hostname" msgstr "Rechnername" #: src/static_str.c:152 msgid "dir" msgstr "Verz" #: src/static_str.c:153 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: src/static_str.c:154 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: src/static_str.c:155 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: src/static_str.c:156 msgid "Dir:" msgstr "Verz:" #: src/static_str.c:157 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/static_str.c:158 msgid "Finding files on the network" msgstr "Dateien im Netzwerk finden" #: src/static_str.c:159 msgid "Workgroup :" msgstr "Arbeitsgruppe :" #: src/static_str.c:160 msgid " Host :" msgstr " Rechner :" #: src/static_str.c:161 msgid " Dir :" msgstr " Verz :" #: src/static_str.c:162 msgid "[ Quick find (with index) ]" msgstr "[ Schnellsuche (mit Index) ]" #: src/static_str.c:163 msgid "[ Slow find (without index) ]" msgstr "[ langsame Suche (ohne Index) ]" #: src/static_str.c:164 msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: src/static_str.c:166 msgid "Your terminal cannot change defined color.\n" msgstr "Ihr Terminal kann die definierte Farbe nicht ändern.\n" #: src/static_str.c:167 msgid "Any color definition from ~/.smbc/smbcrc was ignored.\n" msgstr "Jegliche Farbdefinition aus ~/.smbc/smbcrc wurde ignoriert.\n" #: src/static_str.c:168 #, c-format msgid "Minimum recommended screen size is 80x25, now is %ix%i.\n" msgstr "Minimal empfohlene Bildschirmgrö�e ist 80x25, nun ist sie %ix%i.\n" #: src/static_str.c:169 # FIXME raport --> reports msgid "Please send raports with bugs to smbc@airm.net.\n" msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an smbc@airm.net.\n" #: src/static_str.c:170 msgid "New find index is ready. You can use quick find file." msgstr "Neuer Suchindex ist bereit. Sie können eine Datei schnell finden." #: src/static_str.c:171 msgid "hosts " msgstr "Rechner" #: src/static_str.c:173 msgid "host:" msgstr "Rechner:" #: src/static_str.c:174 msgid "message:" msgstr "Nachricht:" #: src/static_str.c:175 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: src/static_str.c:176 msgid "S R path to remote and local files" msgstr "S R Pfad zu fernen und lokalen Dateien" #: src/static_str.c:177 msgid "This bookmark already exists." msgstr "Dieses Lesezeichen existiert bereits." #: src/static_str.c:178 msgid "smbc [OPTIONS]*" msgstr "smbc [OPTIONEN]*" #: src/static_str.c:179 #, c-format # FIXME numer --> number msgid "Unable to initialize libsmbclient, error numer %i\n" msgstr "Libsmbclient kann nicht initialisiert werden, Fehlernummer %i\n" #: src/static_str.c:180 msgid "" "Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/" "smb.conf\n" msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf " "oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n" #: src/static_str.c:181 # FIXME letter --> later msgid "" "samba without smbc_set_context function, better is samba 3.0.1 or letter\n" msgstr "" "samba ohne smbc_set_context-Funktion, besser ist Samba 3.0.1 oder neuer\n" #: src/static_str.c:182 msgid "selected files/directories" msgstr "ausgewählte Dateien/Verzeichnisse" #: src/static_str.c:184 msgid " new, " msgstr " neu, " #: src/static_str.c:185 msgid " offline, " msgstr " Offline, " #: src/static_str.c:186 msgid " new: " msgstr " neu: " #: src/static_str.c:187 msgid " offline: " msgstr " Offline: " #: src/static_str.c:189 msgid " complete file " msgstr " komplette Datei " #: src/static_str.c:190 msgid "Try later connect to " msgstr "Versuchen Sie später sich zu verbinden zu " #: src/static_str.c:191 msgid ". Delay time : " msgstr ". Verzögerungszeit : " #: src/static_str.c:192 msgid "downloading" msgstr "herunterladen" #: src/static_str.c:193 msgid "uploading" msgstr "hochladen" #: src/static_str.c:194 #FIXME msgid "/s, remaing " msgstr "/s verbleibend " #: src/static_str.c:195 msgid "m, " msgstr "m, " #: src/static_str.c:196 msgid "read" msgstr "lesen" #: src/static_str.c:197 msgid "write" msgstr "schreiben" #: src/static_str.c:198 msgid "local" msgstr "lokal" #: src/static_str.c:199 msgid "remote" msgstr "fern" #: src/static_str.c:200 #, c-format msgid "Can't open config file: %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/static_str.c:201 msgid "" "More functions and parameters you can set up in this configuration file.\n" msgstr "" "Weitere Funktionen und Parameter können Sie in dieser Konfigurationsdatei " "einstellen.\n" #: src/static_str.c:202 msgid "Example smbcrc file you can find in `docs` directory.\n" msgstr "Die Beispiel-smbrc-Datei können Sie im »docs-Verzeichnis finden.\n" #: src/static_str.c:203 #, c-format msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n" msgstr "" "RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff " "verweigert.\n" #: src/static_str.c:205 msgid "Displays this help message" msgstr "Zeigt diese Hilfenachricht" #: src/static_str.c:206 msgid "Flush all download lists" msgstr "Alle Herunterladelisten leeren" #: src/static_str.c:207 msgid "Show all download lists" msgstr "Alle Herunterladelisten anzeigen" #: src/static_str.c:208 # FIXME form --> from msgid "Displays all items form dulistX" msgstr "Alle Elemente von dulistX anzeigen" #: src/static_str.c:209 msgid "Sleep, don't download/upload any files" msgstr "Schlafen, keine Dateien herunter-/hochladen" #: src/static_str.c:210 msgid "Receive message from samba." msgstr "Nachricht von Samba erhalten." #: src/static_str.c:211 msgid "File with samba message, usage only with -m." msgstr "Datei mit Samba-Nachricht, Aufruf nur mit -m." #: src/static_str.c:212 msgid "Displays the current version" msgstr "Aktuelle Version anzeigen"