[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils/de.po



Hallo Thomas,
On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote:
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:2001
> #| msgid "ISP dialup config exists already"

Diese Zeilen bitte löschen, sie dienen Dir nur zum Vergleichen, was
sich geändert hat.

> msgid "ISP dialup configuration already exists"
> msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits"
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:2001
> #| msgid ""
> #| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> #| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> #| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
> #| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
> #| "d/isdnutils start\"."
> msgid ""
> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
> "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
> "start\"."
> msgstr ""
> "Wenn es noch nicht läuft, und Sie die automatische Konfiguration probieren "
> "wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils "
> "stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-"
> "reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse "
> "erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«."

Komma vor und i.O.?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3001
> msgid ""
> "However, if you have special requirements or want to choose to configure "
> "another interface, please enter it here."
> msgstr ""
> "Wie auch immer, falls Sie besondere Anforderungen haben oder eine andere "
> "Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein."

s/Wie auch immer, falls Sie/Falls Sie allerdings/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3001
> #| msgid ""
> #| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
> #| "configure the connection manually."
> msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
> msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen."

Hier hast Du die Übersetzung nicht aktualisiert:
s/wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen/falls Sie jetzt
nichts konfigurieren möchten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:5001
> #| msgid ""
> #| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
> #| "and so on. Enter the number without any spaces."
> msgid ""
> "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
> "codes, and so on, but without any spaces."
> msgstr ""
> "Bitte tragen Sie die Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so "
> "weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein."

s/Sie die/Sie diese/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:7001
> msgid "ISP account name:"
> msgstr "ISP Zugangsname:"

s/ISP Zugangsname/ISP-Zugangsname/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:7001
> msgid ""
> "Most ISPs require an account name and password to be provided when "
> "connecting."
> msgstr ""
> "Die meisten ISPs benötigen einen Zugangsnamen und ein Passwort, um eine "
> "Verbindung gerzustellen."

s/gerzustellen./aufzubauen./

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:8001
> msgid "ISP password:"
> msgstr "ISP Passwort:"

s/ISP Passwort/ISP-Passwort/

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:8001
> #| msgid ""
> #| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
> #| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
> msgid ""
> "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
> "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
> "the account name."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie das Zuganspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird zusammen "
> "mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und "
> "/etc/ppp/chap-secrets gespreichert."

s/Zuganspasswort/Zugangspasswort/  (Bitte Fehler bei (a|i)spell
melden)
s/gespreichert./gespeichert./ (dito)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:9001
> #| msgid ""
> #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> #| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
> #| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
> #| "will be inserted."
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
> "a new entry with the data you just entered will be inserted."
> msgstr ""
> "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei /etc/"
> "ppp/pap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag wird auskommentiert und "
> "ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier eingeben, wird eingefügt."

»for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung?
s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:10001
> #| msgid ""
> #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> #| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
> #| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
> #| "will be inserted."
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
> "and a new entry with the data you just entered will be inserted."
> msgstr ""
> "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei /etc/"
> "ppp/chap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag wird auskommentiert und "
> "ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier eingeben, wird eingefügt."

»for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung?
s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:11001
> #| msgid ""
> #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> #| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
> #| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
> #| "the data you just entered will be inserted."
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
> "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
> "be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
> "inserted."
> msgstr ""
> "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in den Dateien chap-"
> "secrets und pap-secrets im Verzeichnis /etc/ppp/ aufgeführt. Die existierenden "
> "Einträge werden auskommentiert und neue Einträge mit den Daten, die Sie hier "
> "eingeben, werden eingefügt."

»for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung?
s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/

 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:12001
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
> "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
> "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
> "delete the old 00-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren isdnutils-Paket "
> "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
> "haben, müssen Sie diese �nderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd "
> "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
> "Datei 00-isdnutils."

s/aus einem älteren/aus dem älteren/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:13001
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
> "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
> "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
> "please delete the old 99-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren isdnutils-Paket "
> "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
> "haben, müssen Sie diese �nderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd "
> "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
> "Datei 99-isdnutils."

s/aus einem älteren/aus dem älteren/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:14001
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
> "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
> "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
> "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
> "isdnutils and 99-isdnutils files."
> msgstr ""
> "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-"
> "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese "
> "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese "
> "Ã?nderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut "
> "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-"
> "isdnutils."

s/aus einem älteren/aus dem älteren/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:15001
> msgid "(Re)start ipppd manually"
> msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)"

Wo siehst Du das »Sie« im Original?

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:15001
> msgid ""
> "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
> "stop and start any ipppd daemons manually."
> msgstr ""
> "Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es nicht in Ihrem System. Deshalb "
> "werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen."

s/nicht in Ihrem System/in Ihrem System nicht/   (s/in/auf/,
Geschmackssache)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:16001
> msgid ""
> "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
> "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
> "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
> "isdnutils will also help."
> msgstr ""
> "Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte überprüfen Sie "
> "die Installation des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn "
> "nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn "
> "die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."

Woher kommt das »überschreiben«?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:5001
> msgid "Please enter the international code for the local country."
> msgstr "Bitte geben Sie die Landesvorwahl ein:"

s/die Landesvorwahl/die eigene Landesvorwahl/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:6001
> msgid "Prefix for area code, if applicable:"
> msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:"

s/Ortsvorwahl/Vorwahl/  (s.o.)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:7001
> msgid "Local area code, if applicable:"
> msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:"
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:8001
> msgid ""
> "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
> "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
> "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
> "to load all the data once."
> msgstr ""
> "Das Werkzeug isdnrate berechnet die Kosten einer Verbindung zu einer gegebenen "
> "Telefonnummer. Dies wird z.B. bei Least-Cost-Routern (LCR) benutzt, um den "
> "günstigsten Anbieter herauszufinden. Weil es als Daemon die gesamten Daten nur "
> "einmal laden muss, läuft es schneller."

s/Anbieter/Anbieter bei jedem Anruf/
s/herauszufinden./zu ermitteln./

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:8001
> msgid ""
> "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
> "gateway."
> msgstr ""
> "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie etwa für "
> "ein ISDN-H.323-Gateway."

s/Gateway/Zugang/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../isdnutils-base.templates:2002
> msgid ""
> "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
> "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
> "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
> msgstr ""
> "Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte geladen wurde. "
> "Nennenswerte Beispiele sind »Sedlbauer SpeedFax+ PCI« oder »Siemens I-"
> "Surf«, welche ISAR.BIN benötigen.Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn dies notwendig "
> "sein sollte."

s/benötigen.Wählen/benötigen. Wählen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnutils-base.templates:3001
> msgid ""
> "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
> "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
> msgstr ""
> "Mehrere Einträge sollten mit Kommas getrennt werden. Kartennummern sind "
> "ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und so weiter."

s/mit Kommas/durch Kommata/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:2001
> msgid "Number that vbox should answer:"
> msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:"

s/vbox/Vbox/ ?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:2001
> msgid ""
> "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
> "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
> "often be dropped."
> msgstr ""
> "Vbox muss die Nummer kennen, auf der es horchen soll. Abhängig von dem ISDN-"
> "System in Ihrem Land gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch nicht. Die führende "
> "»0« sollten meist weggelassen werden."

s/horchen/auf Anfragen warten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:2001
> msgid ""
> "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
> "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
> "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
> msgstr ""
> "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie von Hand konfigurieren wollen, oder wenn "
> "Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von vbox haben, die "
> "aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange Sie keine neue "
> "Konfiguration erstellen wollen)."

Komma vor »oder« i.O.?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:3001
> msgid ""
> "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
> "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
> "numbers."
> msgstr ""
> "Einmal Klingeln entspricht in etwa 5 Sekunden. Diese Einstellung kann später "
> "für jede anrufenden Telefonnummer weiter verfeinert werden, im besonderen um "
> "einige Telefonnummern aggressiv herauszufiltern."

s/anrufenden/anrufende/
s/einige/einige eingehende/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:5001
> msgid "Run the answering machine as:"
> msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll?"

s/soll?/soll:/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:5001
> msgid ""
> "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
> "member of the \"dialout\" group."
> msgstr ""
> "Der »vboxd«-Dienst läuft mit den Rechten eines normalen Benutzers. Dies ist "
> "typischerweise Ihr nicht-root-Login-Name. Dieser Benutzer muss ein Mitglied "
> "der Gruppe »dialout« sein."

s/-Dienst/-Daemon/
s/läuft/sollte/   und s/Benutzers./Benutzers laufen./

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:7001
> msgid ""
> "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
> "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
> msgstr ""
> "Die Verbindungen zum Anrufbeantworter (unter Verwendung der »vbox«-Programms "
> "aus dem Paket »isdnvboxclient«) benötigen Benutzernamen und Passwort."

s/Verwendung der/Verwendung des/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:11001
> msgid ""
> "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
> "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
> "Refuse this option if you want to tweak it manually."
> msgstr ""
> "Ein Aufruf von vboxgetty ist in /etc/inittab eingetragen, aber noch nicht "
> "eingeschaltet. Schalten Sie diese Option ein, wird es eingeschaltet, sobald "
> "dieses Paket voll konfiguriert ist. Lehnen Sie diese Option ab, wenn Sie es "
> "manuell tun wollen."

s/wird es/wird dieser/
s/es manuell tun/diese manuell anpassen/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:12001
> msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
> msgstr "Device in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein"

s/Device/Gerät/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:12001
> msgid ""
> "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
> "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
> "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
> "used while devfs is mounted."
> msgstr ""
> "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der "
> "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
> "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
> "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."

s/während devfs/obwohl devfs/g

> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
> msgid "This problem has to be fixed manually."
> msgstr "Dieses Problem müssen Sie von Hand geheben."

s/geheben./beheben./

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:13001
> msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
> msgstr "Das Device in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus überein."

s/Device/Gerät/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:13001
> msgid ""
> "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
> "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
> "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
> "name is used while devfs is mounted."
> msgstr ""
> "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, der "
> "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
> "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
> "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."

s/während devfs/obwohl devfs/g

Viele Grüße

              Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: