[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://foreign/po/de.po



Bitte um Korrektur und ggf. Ergänzung.

Chris


# Translation of foreign to German
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the foreign package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0 / foreign 0.8.34-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 20:27\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


# CHECKME
#: R_systat.c:116
#, c-format
msgid "not a rectangular data file (%s mtype is %d)"
msgstr "keine rechteckige Daten-Datei (%s mtype ist %d)"

#: R_systat.c:122
msgid "mismatch in numbers of variables"
msgstr "keine Ã?bereinstimmung bei Variablenanzahl"

#: R_systat.c:158 R_systat.c:670 R_systat.c:675 R_systat.c:681 R_systat.c:684
#: R_systat.c:703 R_systat.c:723
msgid "file access error"
msgstr "Dateizugriffsfehler"

#: R_systat.c:221
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"

#: R_systat.c:241
msgid "getuse: Failure in variable unpacking"
msgstr "getuse: Misserfolg beim Variablenentpacken"

#: R_systat.c:243 R_systat.c:255 R_systat.c:258 R_systat.c:308 R_systat.c:314
#: R_systat.c:323
msgid "getuse: File access error"
msgstr "getuse: Dateizugriffsfehler"

#: R_systat.c:304
#, c-format
msgid "getuse: byte counter %o octal"
msgstr "getuse: Byte-Zähler %o oktal"

#: R_systat.c:325
msgid "getuse: terminal null block"
msgstr "getuse: Terminal-Nullblock"

#: R_systat.c:337
msgid "getuse: non-integer number of observations"
msgstr "getuse: nicht ganzzahlige Anzahl der Beobachtungen"

#: R_systat.c:398
msgid "getlab: File format unknown"
msgstr "getlab: Dateiformat unbekannt"

#: R_systat.c:402 R_systat.c:416 R_systat.c:418 R_systat.c:420 R_systat.c:468
#: R_systat.c:470 R_systat.c:472 R_systat.c:495
msgid "getlab: File access error"
msgstr "getlab: Dateizugriffsfehler"

#: R_systat.c:406
#, c-format
msgid "getlab: byte 0 = %o octal"
msgstr "getlab: Byte 0 = %o oktal"

#: R_systat.c:410
#, c-format
msgid "getlab: byte 1 = %o octal"
msgstr "getlab: Byte 1 = %o oktal"

#: R_systat.c:422
#, c-format
msgid "getlab: byte 9 = %o octal"
msgstr "getlab: Byte 9 = %o oktal"

#: R_systat.c:433
#, c-format
msgid "getlab: comment begin byte = %o"
msgstr "getlab: Kommentaranfangs-Byte = %o"

#: R_systat.c:439
#, c-format
msgid "getlab: comment = %c"
msgstr "getlab: Kommentar = %c"

#: R_systat.c:447
#, c-format
msgid "getlab: comment end byte = %o"
msgstr "getlab: Kommentarende-Byte = %o"

#: R_systat.c:463
#, c-format
msgid "getlab: byte nv0 = %o octal"
msgstr "getlab: Byte nv0 = %o oktal"

#: R_systat.c:474
#, c-format
msgid "getlab: byte nv$ = %o octal"
msgstr "getlab: Byte nv$ = %o oktal"

#: R_systat.c:482
msgid "file has more variables than this function can read"
msgstr "Datei hat mehr Variablen, als diese Funktion lesen kann"

#: R_systat.c:489
#, c-format
msgid "getlab: byte lab[%d]0 = %o, nv=%d"
msgstr "getlab: Byte lab[%d]0 = %o, nv=%d "

#: R_systat.c:502
#, c-format
msgid "$ not in variable label column 9: %s"
msgstr "$ nicht in Variablenbeschriftungsspalte 9: %s"

#: R_systat.c:522
#, c-format
msgid "getlab: byte lab[%d]$ = %o octal"
msgstr "getlab: Byte lab[%d]$ = %o oktal"

#: R_systat.c:700
msgid "string variable"
msgstr "Zeichenkettenvariable"

#: Rdbfread.c:41
msgid "unable to open DBF file"
msgstr "DBF-Datei kann nicht geöffnet werden"

#: Rdbfread.c:49
msgid "no fields in DBF table"
msgstr "keine Felder in DBF-Tabelle"

#: Rdbfread.c:175
#, c-format
msgid "value |%d| found in logical field"
msgstr "Wert |%d| in logischem Feld gefunden"

#: Rdbfwrite.c:34 SASxport.c:492 SASxport.c:585
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein"

#: Rdbfwrite.c:37 SASxport.c:495 SASxport.c:588 spss.c:562 stataread.c:510
#: stataread.c:843
msgid "unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: Rdbfwrite.c:81 Rdbfwrite.c:119 stataread.c:252 stataread.c:273
#: stataread.c:649 stataread.c:676
msgid "unknown data type"
msgstr "unbekannter Datentyp"

#: SASxport.c:89
msgid "invalid field length in numeric variable"
msgstr "ungültige Feldlänge in numerischer Variable"

#: SASxport.c:149 SASxport.c:182 SASxport.c:227 SASxport.c:253 SASxport.c:297
#: SASxport.c:305
msgid "file not in SAS transfer format"
msgstr "Datei nicht im SAS-Ã?bertragungsformat"

#: SASxport.c:219 SASxport.c:287
msgid "SAS transfer file has incorrect library header"
msgstr "SAS-Ã?bertragungsdatei hat falsche Bibliotheks-Header"

#: SASxport.c:245
msgid "SAS transfer file has incorrect member header"
msgstr "SAS-Ã?bertragungsdatei hat falsche Element-Header"

#: SASxport.c:361 SASxport.c:390 SASxport.c:396
msgid "problem accessing SAS XPORT file"
msgstr "Problem beim Zugriff auf SAS-XPORT-Datei"

#: SASxport.c:590
#, c-format
msgid "problem reading SAS XPORT file '%s'"
msgstr "Problem beim Lesen der SAS-XPORT-Datei »%s«"

#: SASxport.c:621
msgid "problem reading SAS transport file"
msgstr "Problem beim Lesen der SAS-Transportdatei"

#: file-handle.c:114
#, c-format
msgid "file handle `%s' has not been previously declared on FILE HANDLE"
msgstr ""
"Dateiidentifikator »%s« wurde vorher nicht als »FILE HANDLE« deklariert"

#: format.c:108
#, c-format
msgid "format %s may not be used as an input format"
msgstr ""
"Format %s kann möglicherweise nicht als Eingabeformat benutzt werden"

#: format.c:113
#, c-format
msgid ""
"input format %s specifies a bad width %d.  Format %s requires a width "
"between %d and %d"
msgstr ""
"Eingabeformat %s gibt eine falsche Breite %d an. Format %s benötigt eine "
"Breite zwischen %d und %d"

#: format.c:119
#, c-format
msgid ""
"input format %s specifies an odd width %d, but format %s requires an even "
"width between %d and %d"
msgstr ""
"Eingabeformat %s gibt eine ungerade Breite %d an, aber das Format %s "
"benötigt eine gerade Breite zwischen %d und %d"

#: format.c:125
#, c-format
msgid ""
"Input format %s specifies a bad number of implied decimal places %d.  Input "
"format %s allows up to 16 implied decimal places"
msgstr ""
"Eingabeformat %s gibt eine falsche Zahl von %d impliziten Dezimalstellen "
"an. Eingabeformat %s erlaubt bis zu 16 implizite Dezimalstellen"

#: format.c:144
#, c-format
msgid ""
"output format %s specifies a bad width %d.  Format %s requires a width "
"between %d and %d"
msgstr ""
"Ausgabeformat %s gibt eine falsche Breite %d an. Format %s benötigt eine "
"Breite zwischen %d und %d"

#: format.c:153
#, c-format
msgid ""
"output format %s requires minimum width %d to allow %d decimal places.  Try %"
"s%d.%d instead of %s"
msgstr ""
"Ausgabeformat %s benötigt eine Mindestbreite %d, um %d Dezimalstellen zu "
"erlauben. Versuchen Sie %s%d.%d anstelle von %s"

#: format.c:160
#, c-format
msgid ""
"output format %s specifies an odd width %d, but output format %s requires an "
"even width between %d and %d"
msgstr ""
"Ausgabeformat %s gibt eine ungerade Breite %d an, aber das Ausgabeformat "
"%s benötigt eine gerade Breite zwischen %d und %d"

#: format.c:166
#, c-format
msgid ""
"Output format %s specifies a bad number of implied decimal places %d.  "
"Output format %s allows a number of implied decimal places between 1 and 16"
msgstr ""
"Ausgabeformat %s gibt eine falsche Zahl von %d impliziten Dezimalstellen "
"an. Ausgabeformat %s erlaubt zwischen 1 und 16 implizite Dezimalstellen"

#: format.c:181
#, c-format
msgid "cannot display a string variable of width %d with format specifier %s"
msgstr ""
"eine Zeichenkettenvariable der Breite %d mit dem Formatkennzeichner %s "
"kann nicht angezeigt werden"

#: minitab.c:95 minitab.c:151
msgid "non-numeric data types are not yet implemented"
msgstr "Nicht numerische Datentypen sind noch nicht implementiert"

#: minitab.c:116
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for reading"
msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: minitab.c:119
#, c-format
msgid "file '%s' is not in Minitab Portable Worksheet format"
msgstr "Datei »%s« ist nicht im Minitab-Portable-Worksheet-Format"

#: minitab.c:134
#, c-format
msgid "first record for entry %d is corrupt"
msgstr "Erster Datensatz für Eintrag %d ist beschädigt"

#: pfm-read.c:140
#, c-format
msgid "%s: Closing portable file: %s"
msgstr "%s: Portierbare Datei wird geschlossen: %s"

#: pfm-read.c:161
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"

#: pfm-read.c:169
msgid "Bad line end"
msgstr "Falsches Zeilenende"

#: pfm-read.c:250
#, c-format
msgid "cannot read file %s as portable file: already opened for %s"
msgstr ""
"Datei %s kann nicht als portierbare Datei gelesen werden: Bereits für %s "
"geöffnet"

#: pfm-read.c:266
#, c-format
msgid ""
"an error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s"
msgstr ""
"beim �ffnen von »%s« zum Lesen als eine portierbare Datei ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"

#: pfm-read.c:298
msgid "Data record expected"
msgstr "Datensatz erwartet"

#: pfm-read.c:318
msgid "error reading portable-file dictionary"
msgstr "Fehler beim Lesen des portierbaren Dateiwörterbuchs"

#: pfm-read.c:381
msgid "Number expected"
msgstr "Nummer erwartet"

#: pfm-read.c:409
msgid "Missing numeric terminator"
msgstr "Fehlendes numerisches Endezeichen"

#: pfm-read.c:446
msgid "Bad integer format"
msgstr "Falsches Ganzzahlformat"

#: pfm-read.c:476
#, c-format
msgid "Bad string length %d"
msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d"

#: pfm-read.c:546
msgid "Missing SPSSPORT signature"
msgstr "SPSSPORT-Signatur fehlt"

#: pfm-read.c:564
#, c-format
msgid "Unrecognized version code %d"
msgstr "Nicht erkannter Versionskode %d"

#: pfm-read.c:575
#, c-format
msgid "Bad date string length %d"
msgstr "Falsche Datums-Zeichenkettenlänge %d"

#: pfm-read.c:582
msgid "Bad character in date"
msgstr "Falsches Zeichen im Datum"

#: pfm-read.c:602
#, c-format
msgid "Bad time string length %d"
msgstr "Falsche Zeit-Zeichenkettenlänge %d"

#: pfm-read.c:609
msgid "Bad character in time"
msgstr "Falsches Zeichen in Zeit"

#: pfm-read.c:659
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte %d"
msgstr "%s: Falsches Formatkennzeichner-Byte %d"

#: pfm-read.c:668 sfm-read.c:1000 sfm-read.c:1010
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d)"
msgstr "%s: Falsches Formatkennzeichner-Byte (%d)"

#: pfm-read.c:670
#, c-format
msgid "%s variable %s has %s format specifier %s"
msgstr "%s Variable %s hat %s Formatkennzeichner %s"

#: pfm-read.c:709
msgid "Expected variable count record"
msgstr "Variablenanzahl-Datensatz erwartet"

#: pfm-read.c:713
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d"
msgstr "ungültige Zahl von Variablen %d"

#: pfm-read.c:749
msgid "Expected variable record"
msgstr "Variablendatensatz erwartet"

#: pfm-read.c:755
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d"
msgstr "ungültige Variablenbreite %d"

#: pfm-read.c:773
#, c-format
msgid "position %d: Variable name has %u characters"
msgstr "Position %d: Variablenname hat %u Zeichen"

#: pfm-read.c:777
#, c-format
msgid "position %d: Variable name begins with invalid character"
msgstr "Position %d: Variablenname beginnt mit ungültigem Zeichen"

#: pfm-read.c:781
#, c-format
# http://www.korrekturen.de/wortliste/klein_schreiben.shtml
msgid "position %d: Variable name begins with lowercase letter %c"
msgstr ""
"Position %d: Variablenname beginnt mit kleingeschriebenem Buchstaben %c"

#: pfm-read.c:793
#, c-format
msgid "position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c"
msgstr ""
"Position %d: Variablennamenszeichen %d ist kleingeschriebener Buchstabe %c"

#: pfm-read.c:802
#, c-format
msgid "position %d: character `\\%03o' is not valid in a variable name"
msgstr ""
"Position %d: Zeichen »\\%03o« ist in einem Variablennamen nicht gültig"

#: pfm-read.c:808
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s"
msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s"

#: pfm-read.c:814
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s"
msgstr "Doppelter Variablenname %s"

#: pfm-read.c:858
#, c-format
msgid "Bad missing values for %s"
msgstr "Falsche fehlende Werte für %s"

#: pfm-read.c:881
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary"
msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Wörterbuch enthalten"

#: pfm-read.c:949
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels"
msgstr "Unbekannte Variable %s bei der Syntaxanalyse der Wertbeschriftungen"

#: pfm-read.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types "
"or widths"
msgstr ""
"Wertbeschriftungen, die unterschiedliche Variablentypen oder Breiten "
"haben, können nicht zu %s und %s zugeordnet werden"

#: pfm-read.c:998
#, c-format
msgid "Duplicate label for value %g for variable %s"
msgstr "Doppelte Beschriftung für Wert %g der Variable %s"

#: pfm-read.c:1001
#, c-format
msgid "Duplicate label for value `%.*s' for variable %s"
msgstr "Doppelte Beschriftung für Wert »%.*s« der Variable %s"

# CHECKME
#: pfm-read.c:1089
msgid "End of file midway through case"
msgstr "Ende der Datei mitten im Fall"

#: sfm-read.c:163
#, c-format
msgid "%s: Closing system file: %s"
msgstr "%s: Systemdatei wird geschlossen: %s"

#: sfm-read.c:292
#, c-format
msgid "cannot read file %s as system file: already opened for %s"
msgstr ""
"Datei %s kann nicht als Systemdatei gelesen werden: Bereits für %s "
"geöffnet"

#: sfm-read.c:307
#, c-format
msgid "An error occurred while opening '%s' for reading as a system file: %s"
msgstr ""
"Beim �ffnen von »%s« zum Lesen als eine Systemdatei ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"

#: sfm-read.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: Weighting variable may not be a continuation of a long string variable"
msgstr ""
"%s: Gewichtungsvariable ist möglicherweise keine Fortsetzung einer langen "
"Zeichenkettenvariable"

#: sfm-read.c:340
#, c-format
msgid "%s: Weighting variable may not be a string variable"
msgstr ""
"%s: Gewichtungsvariable ist möglicherweise keine Zeichenkettenvariable"

#: sfm-read.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s: Orphaned variable index record (type 4).  Type 4 records must always "
"immediately follow type 3 records"
msgstr ""
"%s: Verwaister Variablenindex-Datensatz (Typ 4). Typ-4-Datensätze müssen "
"immer unmittelbar auf Typ-3-Datensätze folgen"

#: sfm-read.c:424
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized record type 7, subtype %d encountered in system file"
msgstr ""
"%s: Unerkannter Datensatztyp 7, Untertyp %d in Systemdatei vorgefunden"

#: sfm-read.c:447
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized record type %d"
msgstr "%s: Unerkannter Datensatztyp %d"

#: sfm-read.c:471
msgid "error reading system-file header"
msgstr "Fehler beim Lesen des Systemdatei-Headers"

#: sfm-read.c:487
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 3.\tExpected "
"size %d, count 8"
msgstr ""
"%s: Falsches Grö�en-(%d)- oder Anzahl-(%d)-Feld auf Datensatztyp 7, "
"Untertyp 3.\tErwartete Grö�e %d, Anzahl 8"

#: sfm-read.c:500
#, c-format
# http://de.wikipedia.org/wiki/IEEE_754
msgid ""
"%s: Floating-point representation in system file is not IEEE-754.  PSPP "
"cannot convert between floating-point formats"
msgstr ""
"%s: FlieÃ?punktdarstellung in Systemdatei entspricht nicht IEEE-754. PSPP "
"kann nicht zwischen FlieÃ?punktformaten konvertieren"

#: sfm-read.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: File-indicated endianness (%s) does not match endianness intuited from "
"file header (%s)"
msgstr ""
"%s: Durch Datei angegebene Byte-Reihenfolge (%s) entspricht nicht der "
"vom Dateikopf vorgesehenen Byte-Reihenfolge (%s)"

#: sfm-read.c:526
#, c-format
msgid "%s: File-indicated character representation code (%s) is not ASCII"
msgstr ""
"%s: Durch Datei angegebener Zeichendarstellungskode (%s) ist nicht ASCII"

#: sfm-read.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 4.\tExpected "
"size %d, count 8"
msgstr ""
"%s: Falsches Grö�en-(%d)- oder Anzahl-(%d)-Feld auf Datensatztyp 7, "
"Untertyp 4.\tErwartete Grö�e %d, Anzahl 8"

#: sfm-read.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s: File-indicated value is different from internal value for at least one "
"of the three system values.  SYSMIS: indicated %g, expected %g; HIGHEST: %g, "
"%g; LOWEST: %g, %g"
msgstr ""
"%s: Durch Datei angegebener Wert unterscheidet sich vom internen Wert für "
"mindestens einen von drei Systemwerten. SYSMIS: Angegeben %g, "
"erwartet %g; HIGHEST: %g, %g; LOWEST: %g, %g"

#: sfm-read.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad magic.  Proper system files begin with the four characters `$FL2'. "
"This file will not be read"
msgstr ""

#: sfm-read.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: File layout code has unexpected value %d.  Value should be 2, in big-"
"endian or little-endian format"
msgstr ""
"%s: Dateilayoutkode hat unerwarteten Wert %d. Wert sollte im Big-endian- "
"oder Little-endian-Format 2 sein"

#: sfm-read.c:658
#, c-format
msgid "%s: Number of elements per case (%d) is not between 1 and %d"
msgstr "%s: Anzahl der Elemente pro Fall (%d) ist nicht zwischen 1 und %d"

#: sfm-read.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s: Index of weighting variable (%d) is not between 0 and number of elements "
"per case (%d)"
msgstr ""
"%s: Index der Gewichtungsvariable (%d) liegt nicht zwischen 0 und der "
"Anzahl der Elemente pro Fall (%d)"

#: sfm-read.c:670
#, c-format
msgid "%s: Number of cases in file (%ld) is not between -1 and %d"
msgstr "%s: Anzahl der Fälle in Datei (%ld) ist nicht zwischen -1 und %d"

#: sfm-read.c:675
#, c-format
msgid "%s: Compression bias (%g) is not the usual value of 100"
msgstr "%s: Kompressionsverzerrung (%g) hat nicht den üblichen Wert von 100"

#: sfm-read.c:777
#, c-format
msgid "%s: position %d: Bad record type (%d); the expected value was 2"
msgstr ""
"%s: Position %d: Falscher Datensatztyp (%d). Der erwartete Wert war 2"

#: sfm-read.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s: position %d: String variable does not have proper number of continuation "
"records"
msgstr ""
"%s: Position %d: Zeichenkettenvariable hat keine angemessene Anzahl von "
"Fortsetzungsdatensätzen"

#: sfm-read.c:794
#, c-format
msgid "%s: position %d: Superfluous long string continuation record"
msgstr ""
"%s: Position %d: �berflüssig langer Zeichenketten-Fortsetzungsdatensatz"

#: sfm-read.c:799
#, c-format
msgid "%s: position %d: Bad variable type code %d"
msgstr "%s: Position %d: Falscher Variablentyp-Kode %d"

#: sfm-read.c:802
#, c-format
msgid "%s: position %d: Variable label indicator field is not 0 or 1"
msgstr ""
"%s: Position %d: Variablenbeschriftungs-Anzeigefeld ist nicht 0 oder 1"

#: sfm-read.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s: position %d: Missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3"
msgstr ""
"%s: Position %d: Anzeigefeld für fehlenden Wert ist nicht -3, -2, 0, 1, 2 "
"oder 3"

#: sfm-read.c:819
#, c-format
msgid "%s: position %d: Variable name begins with invalid character"
msgstr "%s: Position %d: Variablenname beginnt mit ungültigem Zeichen"

#: sfm-read.c:821
#, c-format
msgid "%s: position %d: Variable name begins with lowercase letter %c"
msgstr ""
"%s: Position %d: Variablenname beginnt mit mit kleingeschriebenem "
"Buchstaben %c"

#: sfm-read.c:824
#, c-format
msgid ""
"%s: position %d: Variable name begins with octothorpe ('#').  Scratch "
"variables should not appear in system files"
msgstr ""
"%s: Position %d: Variablenname beginnt mit Rautenzeichen (»#«). "
"Scratch-Variablen sollten nicht in Systemdateien erscheinen"

#: sfm-read.c:837
#, c-format
msgid "%s: position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c"
msgstr ""
"%s: Position %d: Variablennamenszeichen %d ist kleingeschriebener "
"Buchstabe %c"

#: sfm-read.c:845
#, c-format
msgid ""
"%s: position %d: character `\\%03o' (%c) is not valid in a variable name"
msgstr ""
"%s: Position %d: Zeichen »\\%03o« (%c) ist in einem Variablenname nicht "
"gültig"

#: sfm-read.c:885
#, c-format
msgid "%s: Variable %s indicates variable label of invalid length %d"
msgstr ""
"%s: Variable %s gibt Variablenbeschriftung von ungültiger Länge %d an"

#: sfm-read.c:901
#, c-format
msgid "%s: Long string variable %s may not have missing values"
msgstr ""
"%s: Lange Zeichenkettenvariable %s hat möglicherweise keine fehlenden "
"Werte"

#: sfm-read.c:924
#, c-format
msgid "%s: String variable %s may not have missing values specified as a range"
msgstr ""
"%s: Zeichenkettenvariable %s hat möglicherweise keine fehlenden Werte, "
"die als ein Bereich angegeben sind"

#: sfm-read.c:961
#, c-format
msgid "%s: Long string continuation records omitted at end of dictionary"
msgstr ""
"%s: Lange Zeichenkettenfortsetzungs-Datensätze am Ende des Wörterbuchs "
"weggelassen"

#: sfm-read.c:964
#, c-format
msgid ""
"%s: System file header indicates %d variable positions but %d were read from "
"file"
msgstr ""
"%s: Systemdatei-Header gibt %d Variablenpositionen an, aber %d wurden aus "
"der Datei gelesen"

#: sfm-read.c:973
#, c-format
msgid "%s: Duplicate variable name `%s' within system file"
msgstr "%s: Doppelter Variablenname »%s« innerhalb Systemdatei"

#: sfm-read.c:1013
#, c-format
msgid "%s: %s variable %s has %s format specifier %s"
msgstr "%s: %s Variable %s hat %s Formatkennzeichner %s"

#: sfm-read.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%s: Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it ought"
msgstr ""
"%s: Variablenindex-Datensatz (Typ 4) folgt nicht unmittelbar auf "
"Wertbeschriftungs-Datensatz (Typ 3), wie er sollte"

#: sfm-read.c:1101
#, c-format
msgid ""
"%s: Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 "
"and the number of variables (%d)"
msgstr ""
"%s: Zahl der mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierten Variablen liegt "
"nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%d)"

#: sfm-read.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s: Variable index associated with value label (%d) is not between 1 and the "
"number of values (%d)"
msgstr ""
"%s: Mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierte Variable liegt nicht "
"zwischen 1 und der Anzahl der Werte (%d)"

#: sfm-read.c:1124
#, c-format
msgid ""
"%s: Variable index associated with value label (%d) refers to a continuation "
"of a string variable, not to an actual variable"
msgstr ""
"%s: Mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierter Variablenindex bezieht "
"sich auf die Fortsetzung einer Zeichenkettenvariable, nicht auf eine "
"aktuelle Variable"

#: sfm-read.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Value labels are not allowed on long string variables (%s)"
msgstr ""
"%s: Wertbeschriftungen sind nicht für lange Zeichenkettenvariablen (%s) "
"erlaubt"

#: sfm-read.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%s: Variables associated with value label are not all of identical type.  "
"Variable %s has %s type, but variable %s has %s type"
msgstr ""
"%s: Nicht alle mit Wertbeschriftungen assoziierten Variablen sind vom "
"gleichen Typ. Variable %s hat %s-Typ, aber Variable %s hat %s-Typ"

#: sfm-read.c:1178
#, c-format
msgid "%s: File contains duplicate label for value %g for variable %s"
msgstr ""
"%s: Datei enthält doppelte Beschriftung für Wert %g der Variablen %s"

#: sfm-read.c:1181
#, c-format
msgid "%s: File contains duplicate label for value `%.*s' for variable %s"
msgstr ""
"%s: Datei enthält doppelte Beschriftung für Wert »%.*s« der Variablen %s"

#: sfm-read.c:1221 sfm-read.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Reading system file: %s"
msgstr "%s: Systemdatei wird gelesen: %s"

#: sfm-read.c:1223 sfm-read.c:1403 sfm-read.c:1444
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"

#: sfm-read.c:1240
#, c-format
msgid "%s: System file contains multiple type 6 (document) records"
msgstr "%s: Systemdatei enthält mehrere Typ-6-Datensätze (Dokument)"

#: sfm-read.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Number of document lines (%ld) must be greater than 0"
msgstr "%s: Anzahl der Dokument-Zeilen (%ld) muss grö�er als 0 sein"

#: sfm-read.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Error reading file: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei: %s"

# CHECKME
#: sfm-read.c:1395
#, c-format
msgid "%s: Compressed data is corrupted.  Data ends partway through a case"
msgstr ""
"%s: Gepackte Daten sind beschädigt. Daten enden teilweise durch einen Fall"

#: sfm-read.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Partial record at end of system file"
msgstr "%s: Unvollständiger Datensatz am Ende der Systemdatei"

#: spss.c:302 spss.c:409
msgid "nval is 0"
msgstr "nval ist 0"

#: spss.c:565
#, c-format
msgid "problem in reading file '%s'"
msgstr "Problem beim Lesen der Datei »%s«"

#: spss.c:575
#, c-format
msgid "file '%s' is not in any supported SPSS format"
msgstr "Datei »%s« ist nicht in einem unterstützten SPSS-Format"

#: stataread.c:65 stataread.c:75 stataread.c:83 stataread.c:108
#: stataread.c:118 stataread.c:127
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ein binärer Lesefehler ist aufgetreten"

#: stataread.c:191
msgid "not a Stata version 5-8 .dta file"
msgstr "keine ».dta«-Stata-Datei der Version 5-8"

#: stataread.c:363
msgid ""
"something strange in the file\n"
" (Type 0 characteristic of nonzero length)"
msgstr ""
"etwas ist eigenartig in der Datei\n"
" (Typ-0-charakteristisch von Länge ungleich Null)"

#: stataread.c:502
msgid "can not yet read Stata .dta on this platform"
msgstr "Auf dieser Plattform kann Stata-».dta« noch nicht gelesen werden"

#: stataread.c:506 stataread.c:838
msgid "first argument must be a file name\n"
msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein\n"

#: stataread.c:524 stataread.c:531 stataread.c:537 stataread.c:552
#: stataread.c:554 stataread.c:562 stataread.c:570
msgid "a binary write error occurred"
msgstr "ein binärer Schreibfehler ist aufgetreten"

#: stataread.c:771
msgid "this should not happen."
msgstr "das sollte nicht vorkommen."

#: stataread.c:813
msgid "this should happen: overrun"
msgstr "das sollte vorkommen: Ã?berlauf"

#: stataread.c:815
msgid "this should happen: underrun"
msgstr "das sollte vorkommen: Unterlauf"

#: stataread.c:834
msgid "cannot yet read write .dta on this platform"
msgstr ""
"Auf dieser Plattform kann Stata-».dta« noch nicht gelesen/geschrieben "
"werden"

#: stataread.c:847
msgid "data to be saved must be in a data frame"
msgstr "Daten zum Sichern müssen in einem Daten-Frame sein"

#: stataread.c:851
msgid "can only write version 6-8 formats"
msgstr "nur Formate der Versionen 6-8 können geschrieben werden"

Reply to: