[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://rpart/po/R-de.po



Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:

Bitte um Korrektur.

ich gebe mal wieder meinen Senf dazu ...

Lob, Lob.

msgid "Not legitimate rpart object"
msgstr "Kein rechtmäßiges rpart-Objekt"

Ist rechtmäßig passend? Vielleicht "korrekt", "passend", "geeignet", ...?

Vermutlich geht es um die Frage, ob es überhaupt ein rpart-Objekt ist. Ansonsten hätte man vermutlich correct oder so etwas genommen.

msgid "cptable does not contain cross-validation results"
msgstr "cptable enthält keine Über-Bestätigungsergebnisse"

cross = über ??
Nicht eher etwas wie "quer" (was hier aber gar nicht passt?)?

Das klingt beides etwas komisch. Leider habe ich keine besser Idee.

msgid "Tree has variables not found in new data"
msgstr "Baum hat in neuen Daten keine Variablen gefunden"

Die Zeichenkette lese ich wie folgt:
"Baum hat Variablen, die in neuen Daten nicht gefunden wurden"

Du sagst, dass gar keine Variablen in Daten gefunden wurden, ich meine, nur
einige wurden nicht gefunden. Und ein Baum sucht doch nicht, oder?

:-) Stimmt.

msgid "The parms list must have names"

Kann eine Liste mehrere Namen haben? Vielleicht ist "The parm lists must
have names" gemeint?

Vielleicht ist auch damit gemeint, dass sie Namen "enthalten" soll.
Der Quelltext sieht so aus, als ob es sich um ein Array "names" handelt, das Parms-Objekte enthält:
R/rpart.class.s
if (is.null(names(parms))) stop("The parms list must have names")

msgid "Priors must sum to 1"
msgstr "Priors müssen sich zu 1 summieren"

Prior kenne ich nicht (Vorgänger?????)

So wie es hier verwendet wird, würde ich auf eine Variable dieses Namens tippen. In der französischen Übersetzung hat man es ebenfalls als priors stehen gelassen. BTW: Wie wird das normalerweise gehandhabt - setze ich Variablen selbstständig in »...«, wenn ich sie als solche erkenne oder tue ich das nur, wenn im Orginal Anführungszeichen sind?
msgid "Wrong length for priors"
msgstr "Falsche Länge für priors"

Großschreibung von priors?

Wenn es eine Variable ist, dann kann die Großschreibung relevant sein.
msgid "Loss matrix must have zero on diagonals"

Nicht "Loss matrix must have zeros on diagonal"????
Nachfragen!??

ok.

msgid "No deaths in data set"
msgstr "Keine deaths im Datensatz"

Gut zu wissen, dass es da keine Toten gibt :-)

Das würde allerdings das "survival" erklären. ;-)

msgid "argument 'label' is currently unused"
msgstr "Argument »label« ist derzeit nicht benutzt"

s/ist/wird/
msgid "Invalid fit object"
msgstr "Ungültig angepasstes Objekt"

Ungültiges

Rest übernommen. Vielen Dank.
Chris

# Translation of R-rpart.pot to German
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the rpart package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0 / rpart 3.1.43-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 11:46\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


msgid "x must be a numeric vector"
msgstr "x muss ein numerischer Vektor sein"

msgid "more than 52 levels in a predicting factor, truncated for printout"
msgstr ""
"mehr als 52 Stufen in einem Vorhersagefaktor, für Ausdruck reduziert"

msgid "Not legitimate rpart object"
msgstr "Kein rechtmä�iges rpart-Objekt"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Poisson_Verteilung
msgid "Plot not useful for classification or poisson trees"
msgstr "Darstellung nicht nützlich für Klassifizierung oder Poisson-Bäume"

msgid "Not legitimate tree"
msgstr "kein rechtmä�iger Baum"

msgid "Not an rpart object"
msgstr "Kein rpart-Objekt"

msgid "fit is not a tree, just a root"
msgstr "Näherung ist kein Baum, nur eine Wurzel"

msgid "cptable does not contain cross-validation results"
msgstr "cptable enthält keine �ber-Bestätigungsergebnisse"

msgid "Tree has variables not found in new data"
msgstr "Baum hat Variablen, die in neuen Daten nicht gefunden wurden"

msgid "Invalid prediction for rpart object"
msgstr "Ungültige Vorhersage für rpart-Objekt"

msgid "Must be an rpart x"
msgstr "Muss ein rpart-x sein"

msgid "Do not know about this type of residual"
msgstr "Es ist nichts über diesen Residuen-Typ bekannt"

msgid "No offset allowed in classification models"
msgstr "Kein Versatz in Klassifizierungsmodellen erlaubt"

msgid "The parms list must have names"
msgstr "Die parms-Liste muss Namen haben"

msgid "'parms' component not matched:"
msgstr "»parms«-Komponente passt nicht:"

msgid "Priors must sum to 1"
msgstr "Priors müssen sich zu 1 summieren"

msgid "Priors must be >= 0"
msgstr "Priors müssen >= 0 sein"

msgid "Wrong length for priors"
msgstr "Falsche Länge für priors"

msgid "Wrong length for loss matrix"
msgstr "Falsche Länge für Verlustmatrix"

msgid "Loss matrix must have zero on diagonals"
msgstr "Verlustmatrix muss auf den Diagonalen Null sein"

msgid "Loss matrix cannot have negative elements"
msgstr "Verlustmatrix kann keine negativen Elemente haben"

msgid "Loss matrix has a row of zeros"
msgstr "Verlustmatrix hat eine Zeile mit Nullen"

msgid "Invalid splitting rule"
msgstr "Ungültige Aufteilungsregel"

msgid "Parameter argument must be a list"
msgstr "Parameterargument muss eine Liste sein"

msgid "The value of maxcompete supplied is <0; the value 0 was used instead"
msgstr ""
"Der für maxcompete angegebene Wert ist <0. Stattdessen wird der Wert 0 "
"benutzt"

msgid "The value of xval supplied is <0; the value 0 was used instead"
msgstr ""
"Der für xval angegebene Wert ist <0. Stattdessen wird der Wert 0 benutzt"

msgid "Maximum depth is 30"
msgstr "Maximale Tiefe ist 30"

msgid "Maximum depth must be at least 1"
msgstr "Maximale Tiefe muss mindestens 1 sein"

msgid "The value of usesurrogate supplied was out of range,"
msgstr "Der für usesurrogate angegebene Wert liegt au�erhalb des Bereichs,"

msgid "the default value of 2 is used instead."
msgstr "der Standardwert von 2 wird an dessen Stelle benutzt."

msgid "The value of surrogatestyle supplied was out of range,"
msgstr ""
"Der für surrogatestyle angegebene Wert liegt au�erhalb des Bereichs,"

msgid "the default value of 0 is used instead."
msgstr "der Standardwert von 0 wird an dessen Stelle benutzt."

msgid "Response must be a survival object - use the Surv() function"
msgstr ""
"Antwort muss ein survival-Objekt sein - benutzen Sie die Funktion Surv()"

msgid "Observation time must be >0"
msgstr "Beobachtungszeit muss >0 sein"

# R/rpart.exp.s
msgid "No deaths in data set"
msgstr "Keine deaths im Datensatz"

msgid "You must input a named list for parms"
msgstr "Sie müssen eine benannte Liste für parms eingeben"

msgid "Invalid error method for Poisson"
msgstr "Ungültige Fehlermethode für Poisson"

msgid "Invalid shrinkage value"
msgstr "Ungültiger Schrumpfungswert"

msgid "response must be a 2 column matrix or a vector"
msgstr "Antwort muss eine 2-spaltige Matrix oder Vektor sein"

msgid "Number of events must be >=0"
msgstr "Anzahl der Ereignisse muss >=0 sein"

msgid "Trees cannot handle interaction terms"
msgstr "Bäume können keine Interaktions-Terme handhaben"

msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"

msgid "Argument"
msgstr "Argument"

msgid "not matched"
msgstr "nicht passend"

msgid "Wrong length for xval"
msgstr "Falsche Länge für xval"

msgid "Cost vector is the wrong length"
msgstr "Kostenvektor hat die falsche Länge"

msgid "Cost vector must be positive"
msgstr "Kostenvektor muss positiv sein"

msgid "Initialization routine is missing the summary function"
msgstr "Der Initialisierungsroutine fehlt die Zusammenfassungsfunktion"

msgid "User written methods must have 3 functions"
msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden müssen 3 Funktionen haben"

msgid "User written method does not contain an init function"
msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine init-Funktion"

msgid "User written method does not contain a split function"
msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine split-Funktion"

msgid "User written method does not contain an eval function"
msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine eval-Funktion"

msgid "User eval function returned invalid label"
msgstr "Benutzerfunktion eval gab ungültige Bezeichnung zurück"

msgid "User eval function returned invalid deviance"
msgstr "Benutzerfunktion eval gab ungültige Abweichung zurück"

msgid "Invalid return from categorical split fcn"
msgstr "Ungültige Rückgabe von grundsätzlichen split-fcn"

msgid "User split function returned invalid goodness"
msgstr "Benutzerfunktion split gab ungültige Integrität zurück"

msgid "User split function returned invalid direction"
msgstr "Benutzerfunktion split gab ungültige Richtung zurück"

msgid "x does not appear to be an rpart object"
msgstr "x scheint kein rpart-Objekt zu sein"

msgid "x not converted"
msgstr "x nicht konvertiert"

msgid "Not legitimate rpart"
msgstr "Kein rechtmä�iger rpart"

msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

msgid "are not in this tree"
msgstr "sind nicht in diesem Baum"

msgid "argument 'label' is currently unused"
msgstr "Argument »label« wird derzeit nicht benutzt"

msgid "Invalid fit object"
msgstr "Ungültiges angepasstes Objekt"

msgid "supplied nodes"
msgstr "angegebene Knoten"

msgid ","
msgstr ","

msgid "are leaves"
msgstr "sind Blätter"

Reply to: