[BTS#526730] po-debconf://clamav/de.po
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: [BTS#526730] po-debconf://clamav/de.po
- From: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>
- Date: Sun, 03 May 2009 10:17:45 -0400
- Message-id: <[🔎] 87ws8yi83a.fsf_-_@julius-net.net>
- Mail-followup-to: debian-l10n-german@lists.debian.org
- In-reply-to: <20090427175628.GA25938@ipxXXXXX> (Helge Kreutzmann's message of "Mon\, 27 Apr 2009 19\:56\:29 +0200")
- References: <20090419183510.6BE792017AA@mykerinos.kheops.frmug.org> <20090420200836.GC3495@ipxXXXXX> <87iqkyr2vz.fsf_-_@julius-net.net> <20090421164827.GC18246@ipxXXXXX> <878wlp7nqm.fsf@julius-net.net> <20090426205309.GC31776@ipxXXXXX> <87r5ze2ghx.fsf@julius-net.net> <20090427175628.GA25938@ipxXXXXX>
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
> Hallo Matthias,
> On Mon, Apr 27, 2009 at 12:44:42PM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
>> >> #. Type: string
>> >> #. Description
>> >> #: ../clamav-milter.templates:9001
>> >> msgid ""
>> >> "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
>> >> "configuration file and before dropping root privileges."
>> >> msgstr ""
>> >> "Clamav-Milter kann in einem Chroot-Jail betrieben werden. Es wird in diesen "
>> >> "eintreten, nachdem es die Konfigurationsdatei gelesen hat und bevor es root-"
>> >> "Privilegien aufgibt."
>> >
>> > ggf. »jail« in Klammern noch mal auf Deutsch hinzu?
>>
>> Was ist denn der deutsche Fachbegriff dafuer? "Gefaengnis" klingt merkwuerdig.
>
> Ich weiß es nicht. Wir hatten die Diskussion schon mal, und da war die
> Lösung »Gefängis (Jail)« IIRC.
OK, so habe ich das jetzt geändert.
>
>> >> #. Type: select
>> >> #. Choices
>> >> #: ../clamav-milter.templates:15001
>> >> msgid "Blackhole"
>> >> msgstr "Blackhole"
>> >
>> > ggf. »Schwarzes Loch«?
>>
>> Ich habe immer ein ungutes Gefuehl, solche im uebertragenen Sinne
>> verwendeten Begriffe direkt ins Deutsche zu uebersetzen. Auch wenn der
>> Sinn erhalten bleibt und verstzendlich ist, ist die jeweilige
>> Verwendung wohl meist unueblich.
>>
>> Allerdings bezweifle ich hier, dass es sich bei "Blackhole" um einen
>> eingefuehrten Begriff handelt. Richtiger waere wohl "Discard" ->
>> "Verwerfen".
>
> Ja, mir ist »Blackhole« auch nicht als eingeführter Begriff bekannt,
> hier scheint es mir auch eher als Metapher eingesetzt zu werden. Dann
> könntest Du analog auch »Nirvana«, aber eben auch »Schwarzes Loch«
> verwenden.
Ich habe mich jetzt entschieden, das großzügig mit "Verwerfen" zu
übersetzen. Das passt besser zu den übrigen Auswahlmöglichkeiten.
Und so habe ich es eingereicht.
Matthias
Reply to: