Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > On Mon, Feb 23, 2009 at 08:37:50PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >> #: pcp.c:197 pcp.c:1419 >> #, c-format >> msgid "ERROR: Unable to obtain authentication token from the server.\n" >> msgstr "" >> "FEHLER: Es konnte kein Authentifizierungsmerkmal von Server erhalten werden\n" > > s/von/vom/ > >> #: pcp.c:507 >> #, c-format >> msgid "" >> "\n" >> "Enter event information, terminate with EOF (usually CTRL-D)\n" >> "\n" >> msgstr "" >> "\n" >> "Geben Sie die Ereignisinformationen ein, beenden Sie die eingabe mit EOF " >> "normalerweise STRG+D)\n" >> "\n" > > Deine Zeile ist viel länger als im Original, und es finden > Zwangsumbrüche statt - ggf. nach »EOF« noch ein "\n" einfügen? Erledigt. >> #: pcp.c:772 >> msgid "(event not yet commited)" >> msgstr "(Ereignis noch nicht festgelegt)" > > Ist das »commit« i.S. eine RCS? Da war ich mir nicht sicher, wäre aber durchaus denkbar. Dennoch halte ich »festgelegt» vorerst für eine unverfängliche Option >> #: pcp.c:1611 >> #, c-format >> msgid "" >> "Usage: pcp [options] [command]\n" >> "\n" >> "Options:\n" >> " -c - add/uncancel event that conflicts with an existing event\n" >> " -s subject - specify event subject\n" >> " -C charset - specify your local charset (default %s)\n" >> " -m - standard input is already a MIME-formatted message\n" >> " -e - list event ids\n" >> "\n" >> "Commands:\n" >> " init\n" >> " login USERID\n" >> " logout\n" >> " add from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n" >> " update ID from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n" >> " list [all] [from FROM] [to TO] [event ID]\n" >> " cancel ID\n" >> " uncancel ID\n" >> " delete ID\n" >> " connect [/pathname]\n" >> " sconnect [/pathname]\n" >> " setacl [MODIFY|CONFLICT|LIST|RETR|NONE]*\n" >> " listacl\n" >> msgstr "" >> "Aufruf: pcp [Optionen] [Befehl]\n" >> "\n" >> "Optionen:\n" >> " -c - Ein Ereignis, das mit einem existierenden im Konflikt\n" >> " steht, hinzuf??gen bzw. das Abbrechen des Selben\n" >> " abbrechen.\n" > > Abbrechen des Selben abbrechen???? Die einzige Übersetzung, die mir für uncancel eingefallen war, war nicht generisch genug (nicht abgesagt), habe es jetzt einfach in nicht abbrechen geändert. >> #: pcp.c:1712 >> msgid "add" >> msgstr "hinzuf??gen" > > Dies und die folgenden scheinen Befehle zu sein (siehe vorherige > Nachricht). Ist das Übersetzen so i.O.? Gute Frage. Aber da es in der Datei zum Übersetzen aufgetaucht ist, bin ich mal davon ausgegangen, dass dies gewünscht ist. Im Anhang findet ihr die aktualisierte Übersetzung mit der Bitte um Durchsicht. Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: debian@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the courier pcp po file resulting in de.po # © 2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the courier package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: courier-pcp 0.61.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.courier-mta.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-20 11:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 20:14+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pcp.c:56 msgid "today" msgstr "heute" #: pcp.c:57 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: pcp.c:64 msgid "from" msgstr "von" #: pcp.c:69 msgid "to" msgstr "bis" #: pcp.c:74 msgid "event" msgstr "Ereignis" #: pcp.c:79 msgid "on" msgstr "am" #: pcp.c:185 #, c-format msgid "" "LOGIN ERROR:\n" "%s\n" msgstr "" "ANMELDEFEHLER:\n" "%s\n" #: pcp.c:197 pcp.c:1419 #, c-format msgid "ERROR: Unable to obtain authentication token from the server.\n" msgstr "" "FEHLER: Es konnte kein Authentifizierungsmerkmal vom Server erhalten werden\n" #: pcp.c:291 #, c-format msgid "" "Conflict: %s\n" " (%s)\n" msgstr "" "Konflikt: %s\n" " (%s)\n" #: pcp.c:310 msgid "with" msgstr "mit" #: pcp.c:358 msgid "until" msgstr "bis" #: pcp.c:463 #, c-format msgid "Created event %s\n" msgstr "Ereignis %s erzeugt\n" #: pcp.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Enter event information, terminate with EOF (usually CTRL-D)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Geben Sie die Ereignisinformationen ein, beenden Sie die Eingabe mit EOF\n" "normalerweise STRG+D)\n" "\n" #: pcp.c:588 msgid "all" msgstr "alle" #: pcp.c:770 msgid "CANCELLED: " msgstr "ABGEBROCHEN: " #: pcp.c:772 msgid "(event not yet commited)" msgstr "(Ereignis noch nicht festgelegt)" #: pcp.c:782 #, c-format msgid "%d events found.\n" msgstr "%d Ereignisse gefunden.\n" #: pcp.c:1062 #, c-format msgid "Event: %s\n" msgstr "Ereignis: %s\n" #: pcp.c:1086 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: pcp.c:1091 #, c-format msgid " **** CANCELLED ****\n" msgstr " **** ABGEBROCHEN ****\n" #: pcp.c:1093 #, c-format msgid " **** EVENT NOT YET COMMITED ****\n" msgstr " **** EREIGNIS NOCH NICHT FESTGELEGT ****\n" #: pcp.c:1096 #, c-format msgid " Participant: %s\n" msgstr " Teilnehmer: %s\n" #: pcp.c:1227 #, c-format msgid "Attachment: %s (%s)\n" msgstr "Anhang: %s (%s)\n" #: pcp.c:1298 #, c-format msgid "" " (%s charset follows)\n" "\n" msgstr "" " (Zeichensatz %s folgt)\n" "\n" #: pcp.c:1392 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: pcp.c:1448 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "%s\n" msgstr "" "FEHLER:\n" "%s\n" #: pcp.c:1469 pcp.c:1499 #, c-format msgid "ERROR: ACLs not supported.\n" msgstr "FEHLER: ACLs (Access Control Lists) werden nicht unterstützt.\n" #: pcp.c:1611 #, c-format msgid "" "Usage: pcp [options] [command]\n" "\n" "Options:\n" " -c - add/uncancel event that conflicts with an existing event\n" " -s subject - specify event subject\n" " -C charset - specify your local charset (default %s)\n" " -m - standard input is already a MIME-formatted message\n" " -e - list event ids\n" "\n" "Commands:\n" " init\n" " login USERID\n" " logout\n" " add from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n" " update ID from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n" " list [all] [from FROM] [to TO] [event ID]\n" " cancel ID\n" " uncancel ID\n" " delete ID\n" " connect [/pathname]\n" " sconnect [/pathname]\n" " setacl [MODIFY|CONFLICT|LIST|RETR|NONE]*\n" " listacl\n" msgstr "" "Aufruf: pcp [Optionen] [Befehl]\n" "\n" "Optionen:\n" " -c - Ein Ereignis, das mit einem existierenden im Konflikt\n" " steht, hinzufügen bzw. nicht abbrechen.\n" " -s Betreff - Ereignisbetreff festlegen.\n" " -C Zeichensatz - lokalen Zeichensatz festlegen (Standard: %s)\n" " -m - Standardeingabe ist bereits eine MIME-formatierte\n" " Nachricht\n" " -e - Ereignis-IDs anzeigen\n" "\n" "Befehle:\n" " init\n" " login BENUTZERID\n" " logout\n" " add from VON to AN [ from VON to AN ...]\n" " update ID from VON to AN [from VON to AN ...]\n" " list [all] [from VON] [to AN] [event ID]\n" " cancel ID\n" " uncancel ID\n" " delete ID\n" " connect [/Pfad]\n" " sconnect [/Pfad]\n" " setacl [MODIFY|CONFLICT|LIST|RETR|NONE]*\n" " listacl\n" #: pcp.c:1712 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: pcp.c:1713 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: pcp.c:1715 msgid "init" msgstr "initialisieren" #: pcp.c:1721 msgid "login" msgstr "anmelden" #: pcp.c:1730 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: pcp.c:1748 msgid "sconnect" msgstr "sicher verbinden" #: pcp.c:1767 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: pcp.c:1776 msgid "delete" msgstr "löschen" #: pcp.c:1785 msgid "uncancel" msgstr "Abbruch abbrechen" #: pcp.c:1827 #, c-format msgid "Error: -s is required\n" msgstr "Fehler: -s ist erforderlich\n" #: pcp.c:1840 msgid "list" msgstr "auflisten" #: pcp.c:1845 msgid "setacl" msgstr "ACL setzen" #: pcp.c:1861 msgid "listacl" msgstr "ACL anzeigen"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature