Re: [RFR] po://smbc/de.po
Hi,
Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Hallo zusammen,
>
> smbc (Samba-Comander) ist ein Netzwerkbrowser für die Befehlszeile. Die
> Übersetzung umfasst 171 kurze Strings. Im Original sind einige Fehler,
> die ich mit FIXME gekennzeichnet habe. Dazu werde ich einen Patch senden.
>
> Bitte um Korrektur.
msgid "4 - percent download/upload\n"
msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n"
Prozent heruntergeladen/hochgeladen
(? Bin nicht sicher, wie der genaue Zusammenhang ist)
msgid "7 - remote path\n"
msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n"
Hört sich komisch an.
Grundsätzlich richtig, aber man könnte auch meinen, du
berichtest von deinem letzten Urlaub in den Bergen ;-)
msgid "Share "
msgstr "Freigabe"
"Freigabe "
^
msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in "
möglicherweise hast du das Leerzeichen am Ende absichtlich
gesetzt?
msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in "
s.o.
msgid "S D size remai per file/directory"
msgstr "S D Größe remai pro Datei/Verzeichnis"
"S D Größe verbleib. pro Datei/Verzeichnis"
Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die
Länge der Wörter ist relevant?
msgid "time remaing | delay | from | to | group"
msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe"
"time remaing | delay | from | to | group"
^^^^^^^ remaining FIXME
Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die
Länge der Wörter ist relevant?
(bei einigen folgenden Strings evtl. auch?)
msgid "Sort %s panel by filename."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren."
Ist panel hier Schaltfläche? (taucht noch öfter auf)
"MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x"
"(Enter) - go to item"
msgstr ""
"BEWEGEN q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | "
"d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"
b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen
^
msgid "x,Enter - execute a directory"
msgstr "x, Eingabetaste - ein Verzeichnis abarbeiten"
#: src/static_str.c:108
msgid "a,insert - select/unselect one file"
msgstr "a,einfügen - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"
mal hälst du dich an die englische Vorlage, mal nicht:
"x, Eingabetaste - ein Verzeichnis abarbeiten"
^
"a,einfügen - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"
^^
msgid "host:"
msgstr "Rechner_"
Rechner:
msgid ""
"Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/"
"smb.conf\n"
msgstr ""
"Wahrscheinlich wollen Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf "
"oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n"
Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ...
msgid "/s, remaing "
msgstr "/s verbleibend "
remaining FIXME
msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n"
msgstr ""
"RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff "
"verweigert,\n"
ist probably nicht eher möglicherweise?
und Punkt am Ende statt Komma
Gruß
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: