[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://smbc/de.po



Hi,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Hallo zusammen,
> 
> smbc (Samba-Comander) ist ein Netzwerkbrowser für die Befehlszeile. Die 
> Übersetzung umfasst 171 kurze Strings. Im Original sind einige Fehler, 
> die ich mit FIXME gekennzeichnet habe. Dazu werde ich einen Patch senden.
> 
> Bitte um Korrektur.

msgid "4 - percent download/upload\n"
msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n"

	Prozent heruntergeladen/hochgeladen
	(? Bin nicht sicher, wie der genaue Zusammenhang ist)


msgid "7 - remote path\n"
msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n"

	Hört sich komisch an.
	Grundsätzlich richtig, aber man könnte auch meinen, du
	berichtest von deinem letzten Urlaub in den Bergen ;-)



msgid "Share "
msgstr "Freigabe"

	"Freigabe "
                 ^


msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in "

	möglicherweise hast du das Leerzeichen am Ende absichtlich
	gesetzt?


msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in "

	s.o.


msgid "S D size  remai per file/directory"
msgstr "S D Größe  remai pro Datei/Verzeichnis"

	"S D Größe  verbleib. pro Datei/Verzeichnis"

	Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die
	Länge der Wörter ist relevant?



msgid "time remaing | delay | from | to | group"
msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe"

	"time remaing | delay | from | to | group"
              ^^^^^^^   remaining   FIXME

	Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die
	Länge der Wörter ist relevant?
	(bei einigen folgenden Strings evtl. auch?)


msgid "Sort %s panel by filename."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren."

	Ist panel hier Schaltfläche? (taucht noch öfter auf)



"MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x"
"(Enter) - go to item"
msgstr ""
"BEWEGEN q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | "
"d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"

	b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen
          ^


msgid "x,Enter           - execute a directory"
msgstr "x, Eingabetaste   - ein Verzeichnis abarbeiten"

#: src/static_str.c:108
msgid "a,insert          - select/unselect one file"
msgstr "a,einfügen        - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"

	mal hälst du dich an die englische Vorlage, mal nicht:
	"x, Eingabetaste   - ein Verzeichnis abarbeiten"
           ^
	"a,einfügen        - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"
          ^^


msgid "host:"
msgstr "Rechner_"

	Rechner:



msgid ""
"Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/"
"smb.conf\n"
msgstr ""
"Wahrscheinlich wollen Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf "
"oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n"

	Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ...


msgid "/s, remaing "
msgstr "/s verbleibend "

	remaining   FIXME



msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n"
msgstr ""
"RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff "
"verweigert,\n"

	ist probably nicht eher möglicherweise?
	und Punkt am Ende statt Komma



Gruß
Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: