[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (7/13)



Teil 7
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:43
msgid ""
"The second form lists the available manufacturers or PPD files to stdout as "
"indicated by the I<options> argument. The output format is an IPP response "
"message. The I<request_id> argument is the request ID from the original IPP "
"request, typically 1. The I<limit> argument is the limit value from the "
"original IPP request - 0 means no limit. Finally, the I<options> argument is "
"a space-delimited list of attributes (\"name=value name=value \\&...\") that "
"were passed in with the request. Currently I<cups-driverd> looks for the "
"I<ppd-make> and I<requested-attributes> attributes and tailors the output "
"accordingly."
msgstr ""
"Die zweite Form listet in der Standardausgabe die verfügbaren Hersteller "
"oder PPD-Dateien auf, wie diese durch das Argument I<Optionen> angegeben "
"sind. Die Ausgabe erfolgt im IPP-Antwortnachrichtenformat. Das Argument "
"I<Anfrage-ID> ist die Anfrage-ID der ursprünglichen IPP-Anfrage, "
"typischerweise 1. Das Argument I<Grenze> ist der Grenzwert aus der "
"ursprünglichen IPP-Anfrage - 0 bedeutet keine Grenze. Das Argument "
"I<Optionen> ist schlieÃ?lich eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
"Attributen (»Name=Wert Name=Wert \\&..«), die mit der Anfrage eingereicht "
"wurden. Derzeit schaut I<cups-driverd> nach den Attributen I<ppd-make> und "
"I<requested-attributes> und passt die Ausgabe entsprechend an."

# type: SH
#. type: SH
#: cups-driverd.man.in:43
#, no-wrap
msgid "DRIVERS"
msgstr "TREIBER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:51
msgid ""
"Drivers can be static PPD files under the I<@CUPS_DATADIR@/model> directory "
"or programs under the I<@CUPS_SERVERBIN@/driver> directory. Static PPD files "
"must conform to the Adobe PPD File Format Specification version 4.3 and may "
"be compressed using the I<gzip(1)> program. Driver programs must implement "
"the command-line interface shown in the next section."
msgstr ""
"Treiber können statische PPD-Dateien unterhalb des Verzeichnisses "
"I<@CUPS_DATADIR@/model> oder Programme unterhalb des Verzeichnisses "
"I<@CUPS_SERVERBIN@/driver> sein. Statische PPD-Dateien müssen der Adobe PPD "
"File Format Specification Version 4.3 folgen und können mittels I<gzip(1)> "
"komprimiert sein. Treiberprogramme müssen die in dem nächsten Abschnitt "
"beschriebene Befehlszeilenschnittstelle implementieren."

# type: SS
#. type: SS
#: cups-driverd.man.in:51
#, no-wrap
msgid "DRIVER PROGRAMS"
msgstr "TREIBER-PROGRAMME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:54
msgid ""
"Driver programs provide an interface to dynamically-generated PPD files. The "
"following arguments are currently defined:"
msgstr ""
"Treiberprogramme stellen eine Schnittstelle für dynamisch-generierte PPD-"
"Dateien bereit. Die folgenden Argumente sind aktuell definiert:"

# type: TP
#. type: TP
#: cups-driverd.man.in:54
#, no-wrap
msgid "drivername list"
msgstr "drivername list"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:58
msgid "Lists the supported PPD files to stdout."
msgstr "Listet die unterstützten PPD-Dateien auf der Standardausgabe auf."

# type: TP
#. type: TP
#: cups-driverd.man.in:58
#, no-wrap
msgid "drivername cat ppdname"
msgstr "drivername cat PPD-Name"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:62
msgid "Writes the named PPD file to stdout."
msgstr "Schreibt die benannte PPD-Datei auf die Standardausgabe."

# type: SS
#. type: SS
#: cups-driverd.man.in:62
#, no-wrap
msgid "LISTING FILES (drivername list)"
msgstr "DATEIEN AUFLISTEN (Treibernamenliste)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:66
msgid ""
"When run with the single argument \"list\", the program must list the "
"available PPD files it can generate to stdout using the following format:"
msgstr ""
"Beim Aufruf mit dem einzigen Argument »list« muss das Programm die "
"verfügbaren PPD-Dateien, die es auf die Standardausgabe generieren kann, im "
"folgenden Format auflisten:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:68
#, no-wrap
msgid "    \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\"\n"
msgstr "    »Treibername:PPD-Name« Sprache »Marke« »Marke und Modell« »1284-Geräte-ID«\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:77
msgid ""
"I<Drivername> is the name of the driver program. I<Ppdname> is the name used "
"to select the given driver. I<Language> is the locale associated with the "
"default language of the PPD file, typically \"en\". I<Make> is the "
"Manufacturer name from the PPD file. I<Make and model> is the NickName name "
"from the PPD file. I<1284 device id> is the 1284DeviceId from the PPD file, "
"if any."
msgstr ""
"I<Treibername> ist der Name des Treiberprogramms. I<PPD-Name> ist der Name, "
"der zur Auswahl des gegebenen Treibers verwandt wird. I<Sprache> ist die mit "
"der Standardsprache der PPD-Datei assoziierte Lokale (Standorteinstellung), "
"typischerweise »en«. I<Marke> ist die Herstellername aus der PPD-Datei. "
"I<Marke und Modell> ist der »NickName« aus der PPD-Datei. I<1284-Geräte-ID> "
"ist die 1284DeviceId aus der PPD-Datei, falls vorhanden."

# type: SS
#. type: SS
#: cups-driverd.man.in:77
#, no-wrap
msgid "WRITING FILES (drivername cat ppdname)"
msgstr "DATEIEN SCHREIBEN (drivername cat PPD-Name)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:82
msgid ""
"When the driver program is run with the \"cat ppdname\" arguments, it must "
"write the named PPD file to stdout, uncompressed. If the named PPD file does "
"not exist, the driver program must not write any output to stdout and report "
"the error to stderr instead."
msgstr ""
"Wenn das Treiberprogramm mit den Argumenten »cat PPD-Name« ausgeführt wird, "
"muss es die benannte PPD-Datei unkomprimiert nach StdOut schreiben. Falls "
"die benannte PPD-Datei nicht existiert, so darf das Treiberprogramm nichts "
"auf die Standardausgabe schreiben und stattdessen alle Fehler auf Stderr "
"melden."

# type: SS
#. type: SS
#: cups-driverd.man.in:82
#, no-wrap
msgid "DRIVER ERROR MESSAGES"
msgstr "TREIBERFEHLERMELDUNGEN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:85
msgid ""
"Error messages can be relayed back to I<cupsd> by writing them to stderr. "
"The following prefixes are recognized:"
msgstr ""
"Fehlernachrichten können an I<cupsd> zurückgeleitet werden, indem Sie auf "
"Stderr geschrieben werden. Die folgenden Präfixe werden erkannt:"

# type: TP
#. type: TP
#: cups-driverd.man.in:85
#, no-wrap
msgid "DEBUG: [drivername]"
msgstr "DEBUG: [Treibername]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:89
msgid "Debugging messages"
msgstr "Debugging-Nachrichten"

# type: TP
#. type: TP
#: cups-driverd.man.in:89
#, no-wrap
msgid "ERROR: [drivername]"
msgstr "ERROR: [Treibername]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:93
msgid "Error messages"
msgstr "Fehlermeldungen"

# type: TP
#. type: TP
#: cups-driverd.man.in:93
#, no-wrap
msgid "INFO: [drivername]"
msgstr "INFO: [Treibername]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:97
msgid "Informational messages"
msgstr "Informative Nachrichten"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:99
msgid "cupsd(8), cupsd.conf(5), cupstestppd(1),"
msgstr "cupsd(8), cupsd.conf(5), cupstestppd(1),"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsenable.man:16
#, no-wrap
msgid "cupsenable"
msgstr "cupsenable"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsenable.man:16
#, no-wrap
msgid "9 October 2008"
msgstr "9. Oktober 2008"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:19
msgid "cupsdisable, cupsenable - stop/start printers and classes"
msgstr "cupsdisable, cupsenable - beenden/starten von Druckern und Klassen"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:28
msgid ""
"B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<username> ] [ -c ] [ -h I<server[:port]> ] [ -r "
"I<reason> ] [ --hold ] destination(s)"
msgstr ""
"B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -c ] [ -h I<Server[:Port]> ] "
"[ -r I<Grund> [ --hold ] ] Ziel(e)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:35
msgid ""
"B<cupsenable> [ -E ] [-U I<username> ] [ -c ] [ -h I<server[:port]> ] [ --"
"release ] destination(s)"
msgstr ""
"B<cupsenable> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -c ] [ -h I<Server[:Port]> ] "
"[ --release ] Ziel(e)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:37
msgid "I<cupsenable> starts the named printers or classes."
msgstr "I<cupsenable> starten den benannten Drucker oder die benannte Klasse."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:40
msgid ""
"I<cupsdisable> stops the named printers or classes.  The following options "
"may be used:"
msgstr ""
"I<cupsdisable> beendet den benannten Drucker oder die benannte Klasse. Die "
"folgenden Optionen dürfen verwandt werden:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:44
msgid "Forces encryption of the connection to the server."
msgstr "Erzwingt Verschlüsselung der Verbindung zum Server."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:48
msgid "Uses the specified username when connecting to the server."
msgstr "Verwendet den angegebenen Benutzernamen bei Verbindungen zum Server."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsenable.man:48 lp.man:85
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:52
msgid "Cancels all jobs on the named destination."
msgstr "Bricht alle Aufträge auf dem benannten Ziel ab."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsenable.man:52 lpinfo.man:65 lpmove.man:54 lpoptions.man.in:80
#: lpq.man:55 lprm.man:49 lpstat.man:83
#, no-wrap
msgid "-h server[:port]"
msgstr "-h Server[:Port]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:56
msgid "Uses the specified server and port."
msgstr "Verwendet den angegebenen Server und Port."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsenable.man:56
#, no-wrap
msgid "--hold"
msgstr "--hold"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:61
msgid ""
"Holds remaining jobs on the named printer.  Useful for allowing the current "
"job to complete before performing maintenance."
msgstr ""
"Die verbleibenden Druckaufträge auf dem genannten Drucker anhalten. "
"Nützlich, um dem aktuellen Druckauftrag die Fertigstellung zu erlauben, "
"bevor eine Wartung durchgeführt wird."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsenable.man:61
#, no-wrap
msgid "-r \"reason\""
msgstr "-r \"Grund\""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:66
msgid ""
"Sets the message associated with the stopped state. If no reason is "
"specified then the message is set to \"Reason Unknown\"."
msgstr ""
"Setzt die dem Beendeten-Zustand zugeordnete Nachricht. Falls kein Grund "
"spezifiziert ist, wird die Nachricht auf »Reason Unknown« gesetzt."

#. type: TP
#: cupsenable.man:66
#, no-wrap
msgid "--release"
msgstr "--release"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:71
msgid ""
"Releases pending jobs for printing. Use after running I<cupsdisable> with "
"the I<--hold> option to resume printing."
msgstr ""
"Gibt wartende Aufträge zum Drucken frei. Benutzen Sie es nach der Ausführung "
"von I<cupsdisable> mit der Option I<--hold>, um das Drucken fortzusetzen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:79
msgid ""
"The System V versions of these commands are I<disable> and I<enable>. They "
"have been renamed to avoid conflicts with the I<bash(1)> build-in commands "
"of the same name."
msgstr ""
"Die System-V-Versionen dieser Befehle sind I<disable> und I<enable>. Sie "
"wurden umbenannt, um Konflikte mit den eingebauten Befehlen gleichen Namens "
"der I<bash(1)> zu vermeiden."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:84
msgid ""
"The CUPS versions of I<disable> and I<enable> may ask the user for an access "
"password depending on the printing system configuration.  This differs from "
"the System V versions which require the root user to execute these commands."
msgstr ""
"Die CUPS-Versionen von I<disable> und I<enable> könnten den Benutzer, "
"abhängig von der Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort "
"fragen. Dies unterscheidet sich von der System-V-Version, die verlangt, dass "
"der Benutzer root diese Befehle ausführt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsenable.man:87
msgid ""
"I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>, I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, "
"I<lpstat(1)>,"
msgstr ""
"I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>, I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, "
"I<lpstat(1)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsfilter.man:14
#, no-wrap
msgid "cupsfilter"
msgstr "cupsfilter"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsfilter.man:14
#, no-wrap
msgid "26 February 2009"
msgstr "26. Februar 2009"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:17
msgid "cupsfilter - convert a file to another format using cups filters"
msgstr "cupsfilter - konvertiere eine Datei in ein anderes Format mittels CUPS-Filter"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:35
msgid ""
"B<cupsfilter> [ -c I<config-file> ] [ -e ] -j I<job-id[,N]> [ -m I<mime/"
"type> ] [ -n I<copies> ] [ -o I<name=value> ] [ -p I<filename.ppd> ] [ -t "
"I<title> ] I<filename>"
msgstr ""
"B<cupsfilter> [ -c I<Konfig-Datei> ] [ -e ] -j I<Auftrags-ID[,N]> [ -m "
"I<MIME/Typ> ] [ -n I<Kopien> ] [ -o I<Name=Wert> ] [ -p I<Dateiname.ppd> ] "
"[ -t I<Titel> ] I<Dateiname>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:39
msgid ""
"I<cupsfilter> is a front-end to the CUPS filter subsystem which allows you "
"to convert a file to a specific format, just as if you had printed the file "
"through CUPS. By default, I<cupsfilter> generates a PDF file."
msgstr ""
"I<cupsfilter> ist eine Oberfläche für das CUPS-Filter-Subsystem, das es "
"erlaubt, eine Datei in ein spezielles Format umzuwandeln, als ob Sie diese "
"Datei mittels CUPS gedruckt hätten. Standardmä�ig erzeugt I<cupsfilter> eine "
"PDF-Datei."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:44
msgid "Uses the named cupsd.conf configuration file."
msgstr "Verwendet die benannte cupsd.conf-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:44
#, no-wrap
msgid "-e"
msgstr "-e"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:48
msgid "Use every filter from the PPD file."
msgstr "Verwende jeden Filter aus der PPD-Datei."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:48
#, no-wrap
msgid "-j job-id[,N]"
msgstr "-i Auftrags-ID[,N]"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:53
msgid ""
"Converts document N from the specified job. If N is omitted, document 1 is "
"converted."
msgstr ""
"Konvertiert Dokument aus dem spezifizierten Druckauftrag. Wenn N ausgelassen "
"wird, wird Dokument 1 konvertiert."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:53
#, no-wrap
msgid "-m mime/type"
msgstr "-m MIME/Typ"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:59
msgid ""
"Specifies the destination file type. The default file type is application/"
"pdf.  Use printer/foo to convert to the printer format defined by the "
"filters in the PPD file."
msgstr ""
"Spezifiziert den Zieldateityp. Standardmä�ig ist dies application/pdf. "
"Verwenden Sie Drucker/foo, um zu dem Druckerformat, wie es von den Filtern "
"in der PPD-Datei definiert ist, zu konvertieren."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:59 lp.man:109
#, no-wrap
msgid "-n copies"
msgstr "-n Kopien"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:63
msgid "Specifies the number of copies to generate."
msgstr "Spezifiziert die Anzahl der zu erstellenden Kopien."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:63 cups-lpd.man.in:73 lpadmin.man:105
#, no-wrap
msgid "-o name=value"
msgstr "-o Name=Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:67
msgid "Specifies options to pass to the CUPS filters."
msgstr "Spezifiziert die an die CUPS-Filter zu übergebenden Optionen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:67
#, no-wrap
msgid "-p filename.ppd"
msgstr "-p Dateiname.ppd"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:71
msgid "Specifies the PPD file to use."
msgstr "Spezifiziert die zu verwendende PPD-Datei."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsfilter.man:71
#, no-wrap
msgid "-t title"
msgstr "-t Titel"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:75
msgid "Specifies the document title."
msgstr "Spezifiziert den Dokumententitel."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:78
msgid ""
"I<cupsfilter> currently does not use the filters defined in the PPD file.  "
"This will be addressed in a future CUPS release."
msgstr ""
"I<cupsfilter> verwendet derzeit die in der PPD-Datei definierten Filter "
"nicht. Dies wird in zukünftigen Veröffentlichungen von CUPS berücksichtigt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:80
msgid "I<cupsd.conf(5)>"
msgstr "I<cupsd.conf(5)>"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-lpd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cups-lpd"
msgstr "cups-lpd"

#. type: TH
#: cups-lpd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "4 August 2008"
msgstr "4. August 2008"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:18
msgid "cups-lpd - receive print jobs and report printer status to lpd clients"
msgstr "cups-lpd - empfange Druckaufträge und berichte Druckerstatus an lpd-Clients"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:25
msgid "B<cups-lpd> [ -h I<hostname[:port]> ] [ -n ] [ -o I<option=value> ]"
msgstr "B<cups-lpd> [ -h I<Rechnername[:Port]> ] [ -n ] [ -o I<Option=Wert> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:33
msgid ""
"I<cups-lpd> is the CUPS Line Printer Daemon (\"LPD\")  mini-server that "
"supports legacy client systems that use the LPD protocol. I<cups-lpd> does "
"not act as a standalone network daemon but instead operates using the "
"Internet \"super-server\" I<inetd(8)> or I<xinetd(8)>. If you are using "
"I<inetd>, add the following line to the I<inetd.conf> file to enable the "
"I<cups-lpd> mini-server:"
msgstr ""
"I<cups-lpd> ist der CUPS-Line-Printer-Daemon (»LPD«)-Mini-Server, der alte "
"Client-Systeme unterstützt, die das LPD-Protokoll benutzen.  I<cups-lpd> "
"agiert nicht als selbstständiger Netzwerk-Daemon, aber stattdessen benutzt "
"es den Internet-»Super-Server« I<inetd(8)> oder I<xinetd(8)>. Falls Sie "
"I<inetd> benutzen, fügen Sie die folgende Zeile zur  I<inetd.conf>-Datei "
"hinzu, um den I<cups-lpd>-Mini-Server einzuschalten:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:38
#, no-wrap
msgid ""
"    printer stream tcp nowait lp @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd cups-lpd \\e\n"
"        -o document-format=application/octet-stream\n"
msgstr ""
"    printer stream tcp nowait lp @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd cups-lpd \\e\n"
"        -o document-format=application/octet-stream\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:44
msgid ""
"B<Note:> If you are using Solaris 10 or higher, you must run the I<inetdconv"
"(1m)> program to register the changes to the inetd.conf file."
msgstr ""
"B<Hinweis:> Falls Sie Solaris 10 oder höher betreiben, müssen Sie das "
"Programm I<inetdconv(1m)> ausführen, um die �nderungen an der Datei inetd."
"conf zu registrieren."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:47
msgid ""
"If you are using the newer I<xinetd(8)> daemon, create a file named I</etc/"
"xinetd.d/cups> containing the following lines:"
msgstr ""
"Falls Sie den neueren Daemon I<xinetd(8)> verwenden, erstellen Sie eine "
"Datei mit Namen I</etc/xinetd.d/cups> und dem folgenden Inhalt:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:61
#, no-wrap
msgid ""
"    service printer\n"
"    {\n"
"        socket_type = stream\n"
"        protocol = tcp\n"
"        wait = no\n"
"        user = lp\n"
"\tgroup = sys\n"
"\tpassenv =\n"
"        server = @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd\n"
"\tserver_args = -o document-format=application/octet-stream\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    service printer\n"
"    {\n"
"        socket_type = stream\n"
"        protocol = tcp\n"
"        wait = no\n"
"        user = lp\n"
"\tgroup = sys\n"
"\tpassenv =\n"
"        server = @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd\n"
"\tserver_args = -o document-format=application/octet-stream\n"
"    }\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:67
msgid "Sets the CUPS server (and port) to use."
msgstr "Setzt den zu benutzenden CUPS-Server (und Port)."

# type: TP
#. type: TP
#: cups-lpd.man.in:67
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:73
msgid ""
"Disables reverse address lookups; normally I<cups-lpd> will try to discover "
"the hostname of the client via a reverse DNS lookup."
msgstr ""
"Deaktiviert inverse Adressabfragen, normalerweise wird I<cups-lpd> "
"versuchen, den Rechnernamen eines Clients über inverse DNS-Abfragen zu "
"ermitteln."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:81
msgid ""
"Inserts options for all print queues. Most often this is used to disable the "
"\"l\" filter so that remote print jobs are filtered as needed for printing; "
"the examples in the previous section set the \"document-format\" option to "
"\"application/octet-stream\" which forces autodetection of the print file "
"format."
msgstr ""
"Fügt Optionen für alle Druckerwarteschlangen ein. Meistens wird dies zur "
"Deaktivierung des Filters »l« verwandt, so dass nicht-lokale Druckaufträge "
"wird für den Druck benötigt gefiltert werden, die Beispiele im vorherigen "
"Abschnitt setzten die Option »document-format« auf »application/octet-stream« "
"womit die automatische Erkennung des Druckdateiformats erzwungen wird."

# type: SH
#. type: SH
#: cups-lpd.man.in:81
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE"
msgstr "DURCHSATZ"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:88
msgid ""
"I<cups-lpd> performs well with small numbers of clients and printers. "
"However, since a new process is created for each connection and since each "
"process must query the printing system before each job submission, it does "
"not scale to larger configurations. We highly recommend that large "
"configurations use the native IPP support provided by CUPS instead."
msgstr ""
"I<cups-lpd> läuft gut mit einer kleinen Anzahl an Clients und Druckern. Da "
"allerdings für jede Verbindung ein Prozess erstellt wird und jeder Prozess "
"das Drucksystem vor Einreichen jedes Auftrags abfragen muss skaliert es "
"nicht für grö�ere Konfigurationen. Wir empfehlen nachdrücklich, dass gro�e "
"Konfigurationen die von CUPS direkt bereitgestellte IPP-Unterstützung "
"verwenden."

# type: SH
#. type: SH
#: cups-lpd.man.in:88
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:95
msgid ""
"I<cups-lpd> currently does not perform any access control based on the "
"settings in I<cupsd.conf(5)> or in the I<hosts.allow(5)> or I<hosts.deny(5)> "
"files used by TCP wrappers. Therefore, running I<cups-lpd> on your server "
"will allow any computer on your network (and perhaps the entire Internet) to "
"print to your server."
msgstr ""
"I<cups-lpd> führt derzeit keine auf den Einstellungen in I<cupsd.conf(5)> "
"oder in den von TCP-Wrappers verwandten Dateien I<hosts.allow(5)> oder "
"I<hosts.deny(5)> basierte Zugriffskontrolle durch. Daher wird die Ausführung "
"von I<cups-lpd> auf Ihrem Server allen Computern in Ihrem Netz (und "
"möglicherweise allen im Internet) es erlauben, auf Ihrem Server zu drucken."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:100
msgid ""
"While I<xinetd> has built-in access control support, you should use the TCP "
"wrappers package with I<inetd> to limit access to only those computers that "
"should be able to print through your server."
msgstr ""
"Obwohl I<xinetd> über eingebaute Zugriffskontrolle verfügt, sollten Sie das "
"Paket TCP-Wrappers mit I<inetd> verwenden, um den Zugriff auf solche "
"Computer zu beschränkten, die über Ihren Server drucken können sollen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:104
msgid ""
"I<cups-lpd> is not enabled by the standard CUPS distribution.  Please "
"consult with your operating system vendor to determine whether it is enabled "
"on your system."
msgstr ""
"I<cups-lpd> wird von der Standard-CUPS-Distribution nicht aktiviert. Bitte "
"fragen Sie beim Betriebssystem-Vertreiber nach, ob es auf Ihrem System "
"aktiviert ist oder nicht."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:110
msgid ""
"I<cups-lpd> does not enforce the restricted source port number specified in "
"RFC 1179, as using restricted ports does not prevent users from submitting "
"print jobs. While this behavior is different than standard Berkeley LPD "
"implementations, it should not affect normal client operations."
msgstr ""
"I<cups-lpd> erzwingt die in RFC 1179 spezifizierten eingeschränkten "
"Quellportnummer nicht, da eingeschränkte Ports Benutzer nicht vom Einreichen "
"von Druckaufträgen abhalten. Obwohl dieses Verhalten sich von standard "
"Berkeley-LPD-Implementierungen unterscheidet, sollte es den normalen Betrieb "
"von Clients nicht betreffen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:115
msgid ""
"The output of the status requests follows RFC 2569, Mapping between LPD and "
"IPP Protocols. Since many LPD implementations stray from this definition, "
"remote status reporting to LPD clients may be unreliable."
msgstr ""
"Die Ausgabe der Statusabfragen folgt RFC 2569 »Mapping between LPD and IPP "
"Protocols«. Da viele LPD-Implementierungen von dieser Definition abweichen, "
"könnte die nicht-lokale Statusberichterstattung an LDP-Clients unzuverlässig "
"sein."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-lpd.man.in:118
msgid "I<cups(1)>, I<cupsd(8)>, I<inetconv(1m)>, I<inetd(8)>, I<xinetd(8)>,"
msgstr "I<cups(1)>, I<cupsd(8)>, I<inetconv(1m)>, I<inetd(8)>, I<xinetd(8)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-polld.man:15
#, no-wrap
msgid "cups-polld"
msgstr "cups-polld"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-polld.man:15 lpmove.man:15
#, no-wrap
msgid "12 February 2006"
msgstr "12. Februar 2006"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-polld.man:18
msgid "cups-polld - cups printer polling daemon"
msgstr "cups-polld - CUPS-Druckerabfrage-Daemon"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-polld.man:21
msgid "B<cups-polld> I<address ipp-port interval browse-port>"
msgstr "B<cups-polld> I<Adresse IPP-Port Intervall Durchsuch-Port>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-polld.man:27
msgid ""
"I<cups-polld> polls remote servers for a list of available printers and "
"printer classes every I<interval> seconds.  Printer and class information is "
"then broadcast to the localhost interface (127.0.0.1) on the specified "
"browse port for reception by I<cupsd(8)>."
msgstr ""
"I<cups-polld> fragt alle I<interval> Sekunden ferne Server ab, um eine Liste "
"verfügbarer Drucker und Druckerklassen zu erhalten. Drucker- und "
"Klasseninformationen werden dann an die Localhost-Schnittstelle (127.0.0.1) "
"auf dem angegebenen Such-Port für den Empfang durch I<cupsd(8)> gesendet."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-polld.man:30
msgid ""
"This program is started automatically by I<cupsd> for every I<BrowsePoll> "
"directive found in the I<cupsd.conf(5)> file."
msgstr ""
"Dieses Programm wird von I<cupsd> für jede in der Datei I<cupsd.conf(5)> "
"gefundene Direktive I<BrowsePoll> gestartet."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-polld.man:32
msgid "I<cupsd(8)>, I<cupsd.conf(5)>,"
msgstr "I<cupsd(8)>, I<cupsd.conf(5)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-snmp.conf.man:15
#, no-wrap
msgid "snmp.conf"
msgstr "snmp.conf"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-snmp.conf.man:15
#, no-wrap
msgid "31 July 2006"
msgstr "31. Juli 2006"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-snmp.conf.man:18
msgid "snmp.conf - snmp configuration file for cups"
msgstr "snmp.conf - SNMP-Konfigurationsdatei für CUPS"

Reply to: