[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://m17n-contrib/de.po



Hallo,

Bitte um Korrektur.
Die Zeichen für die Tasten kann ich auf meinem Rechner nur als leere Kästchen sehen. Ich habe sie einfach per Copy&Paste übernommen. Vermutlich müsste ich den Zeichencode ISO-639-1 (Esperanto) installieren, aber mit UTF-8 sollte es auch ohne die Anzeige richtig sein, oder?

Gruß,
Chris
# Translation of m17n-contrib to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the 
# m17n-contrib package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m17n-contrib 1.1.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 16:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 22:02+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: im/eo-h-f.mim:29
msgid ""
"Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system."
msgstr ""
"Ausgelegt, um durch Benutzen von Zamenhofs Grundsystem "
"Esperanto-Buchstaben zu schreiben."

#: im/eo-h.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding h's."
msgstr ""
"Ausgelegt, um Esperanto-Buchstaben mit zugefügten »h«s zu schreiben."

#: im/eo-plena.mim:29
msgid ""
"Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-"
"system, like the default of EK."
msgstr ""
"Ausgelegt, um Esperanto-Buchstaben mit dem Grundsystem und dem X-System "
"zu schreiben, wie die Vorgabe von EK."

#: im/eo-q.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding q's."
msgstr ""
"Ausgelegt, um Esperanto-Buchstaben mit zugefügten »q«s zu schreiben."

#: im/eo-x.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system)."
msgstr ""
"Ausgelegt, um Esperanto-Buchstaben mit zugefügten »x«s zu schreiben (das "
"X-System)."

#: im/tai-sonla.mim:30
msgid ""
"Tai Viet input method using the phonetic key sequence with the Tai Son La "
"keyboard layout.\n"
"The phonetic key sequence means that you type a syllable in this order:\n"
"  C W? V v? F? T?\n"
"where\n"
"  C is an initial consonant,\n"
"  W is a label for labializing C ('ꪫ'),\n"
"  V is a vowel (V1:prefix, V2:combining, or V3:postfix),\n"
"  v is the second vowel of a digraph vowel\n"
"        (in the case that V is 'ꪹ' and v is 'ꪸ', 'ꪷ', or 'ꪱ'),\n"
"  F is a final consonant,\n"
"  T is a tonemark (spacing or combining).\n"
"\n"
"You can type special symbols by these keys:\n"
"  '$' -> 'ê«?'\n"
"  '#' -> 'ê«?'\n"
"  '%' -> 'ê«?'\n"
"  '!' -> 'ê«?'\n"
"  '@' -> 'ê«?'\n"
msgstr ""
"Tai-Viet-Eingabemethode, die phonetische Schlüsselsequenzen mit der "
"Tai-Son-La-Tastaturbelegung benutzt.\n"
"Die phonetische Schlüsselsequenz ist dazu ausgelegt, dass Sie eine Silbe "
"in dieser Reihenfolge tippen:\n"
"  C W? V v? F? T?\n"
"wobei\n"
"  C ein Anfangskonsonant ist,\n"
"  W eine Beschriftung ist, um C ('ꪫ') zu beschriften,\n"
"  V ein Vokal ist (V1:Vorsilbe, V2:kombiniert, oder V3:Nachsilbe),\n"
"  v ist der zweite Vokal eines Digraph-Vokals\n"
"        (in dem Fall, dass V 'ꪹ' ist und v 'ꪸ', 'ꪷ', oder 'ꪱ' ist),\n"
"  F ist ein abschlieÃ?ender Konsonant,\n"
"  T ist eine Klangmarke (Zwischenraum oder kombinierend).\n"
"\n"
"Sie können Spezialsymbole mit diesen Tasten tippen:\n"
"  '$' -> 'ê«?'\n"
"  '#' -> 'ê«?'\n"
"  '%' -> 'ê«?'\n"
"  '!' -> 'ê«?'\n"
"  '@' -> 'ê«?'\n"


Reply to: