[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://nis/po/de.po



Hallo,
da der Termin morgen ist, ich von Jens nichts gehört habe und zudem
die Datei sehr kurz ist, habe ich die Übersetzung aktualisiert. Sie
hängt, wie üblich, an mit der Bitte um konstruktive Kritik. Ich werde
sie dann morgen einreichen.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of nis debconf templates to German
# (C) Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005
# (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the spip package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis 3.17-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nis@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "NIS domain:"
msgstr "NIS-Domain:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the NIS \"domainname\" for this system. If you want this "
"machine to just be a client, you should enter the name of the NIS domain you "
"wish to join."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den NIS-»Domainnamen« für dieses System. Falls diese "
"Maschine nur ein Client sein soll, sollten Sie den Namen der NIS-Domain "
"angeben, in das sie integriert werden soll."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
msgid ""
"Alternatively, if this machine is to be a NIS server, you can either enter a "
"new NIS \"domainname\" or the name of an existing NIS domain."
msgstr ""
"Falls andererseits diese Maschine ein NIS-Server werden soll, können Sie "
"entweder einen neuen NIS-»Domainnamen« oder den Namen einer existierenden "
"NIS-Domain eingeben."

#~ msgid "Your system needs more configuration"
#~ msgstr "Das System muss noch konfiguriert werden"

#~ msgid ""
#~ "Your system has not yet been completely configured as a NIS client - you "
#~ "need to setup /etc/nsswitch.conf and/or /etc/passwd and /etc/group. "
#~ "Please read /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz to find out how."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner wurde noch nicht als NIS-Client eingerichtet. Sie müssen noch "
#~ "die Dateien /etc/nsswitch.conf und/oder /etc/passwd und /etc/group "
#~ "anpassen. Weitere Informationen finden Sie in /usr/share/doc/nis/nis."
#~ "debian.howto.gz."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: