[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://confuse/po/de.po



Wenn kein Fehler entdeckt wird, möchte ich das am Freitag einreichen.

Chris
# Translation of confuse to German
# Copyright (C) 2002-2003 Martin Hedenfalk
# This file is distributed under the same license as the confuse package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: confuse 2.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: confuse-devel@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/confuse.c:154 src/confuse.c:176
#, c-format
msgid "no such option '%s'"
msgstr "keine solche Option »%s«"

#: src/confuse.c:590
#, c-format
msgid "found duplicate title '%s'"
msgstr "doppelter Titel »%s« gefunden"

#: src/confuse.c:615
#, c-format
msgid "invalid integer value for option '%s'"
msgstr "ungültiger Ganzzahlwert für Option »%s«"

#: src/confuse.c:622
#, c-format
msgid "integer value for option '%s' is out of range"
msgstr "Ganzzahlwert für Option »%s« ist au�erhalb des Abschnitts"

#: src/confuse.c:642
#, c-format
msgid "invalid floating point value for option '%s'"
msgstr "ungültiger Flie�kommawert für Option »%s«"

#: src/confuse.c:649
#, c-format
msgid "floating point value for option '%s' is out of range"
msgstr "Flie�kommawert für Option »%s« ist au�erhalb des Abschnitts"

#: src/confuse.c:698
#, c-format
msgid "invalid boolean value for option '%s'"
msgstr "ungültiger Boolean-Wert für Option »%s«"

#: src/confuse.c:802
msgid "premature end of file"
msgstr "vorzeitiges Ende der Datei"

# http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Klammer.html
#: src/confuse.c:815
msgid "unexpected closing brace"
msgstr "unerwartete schlieÃ?ende eckige Klammer"

#: src/confuse.c:822 src/confuse.c:892 src/confuse.c:914 src/confuse.c:941
#, c-format
msgid "unexpected token '%s'"
msgstr "unerwartetes Element »%s«"

#: src/confuse.c:849
#, c-format
msgid "attempt to append to non-list option '%s'"
msgstr "es wird versucht an die Nicht-Listen-Option »%s« anzuhängen"

#: src/confuse.c:867
#, c-format
msgid "missing equal sign after option '%s'"
msgstr "fehlendes Gleichheitszeichen nach Option »%s«"

#: src/confuse.c:949
#, c-format
msgid "missing opening brace for section '%s'"
msgstr "öffnende geschweifte Klammer für Abschnitt »%s« fehlt"

#: src/confuse.c:972
#, c-format
msgid "missing title for section '%s'"
msgstr "fehlender Titel für Abschnitt »%s«"

#: src/confuse.c:984
#, c-format
msgid "missing parenthesis for function '%s'"
msgstr "runde Klammer für Funktion »%s« fehlen"

#: src/confuse.c:1007 src/confuse.c:1025
#, c-format
msgid "syntax error in call of function '%s'"
msgstr "Syntaxfehler im Aufruf der Funktion »%s«"

#: src/confuse.c:1231
msgid "wrong number of arguments to cfg_include()"
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für cfg_include()"

#: src/lexer.l:138
#, c-format
msgid "invalid octal number '%s'"
msgstr "ungültige Oktalzahl »%s«"

#: src/lexer.l:144
#, c-format
msgid "bad escape sequence '%s'"
msgstr "falsche Escape-Sequenz »%s«"

#: src/lexer.l:219
msgid "unterminated string constant"
msgstr "nicht beendete Zeichenkettenkonstante"

#: src/lexer.l:285
msgid "includes nested too deeply"
msgstr "Zu tiefe Verschachtelung von includes"

Reply to: