[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://realpath/man/de.po



On Monday 06 April 2009 14:11:36 Chris Leick wrote:

Moin,

> > # type: Plain text
> > #: ../../man/realpath.1:174
> > msgid ""
> > "B<realpath> returns a zero exit code when I<all> pathnames were successfully "
> > "converted."
> > msgstr ""
> > "B<realpath> gibt einen Wert Null zurück, wenn I<alle> Pfadnamen "
> > "erfolgreich konvertiert wurden."

"den Wert Null" oder einfach nur "gibt Null zurück"


> > # type: Plain text
> > #: ../../man/realpath.1:178
> > msgid ""
> > "In case of any errors (e.g. missing or unavailable directories in the path), "
> > "B<realpath> prints error message to stderr and returns a non-zero exit code."
> > msgstr ""
> > "Im Fall, dass einige Fehler auftraten (z.B. fehlende oder nicht "
> > "verfügbare Verzeichnisse im Pfad), gibt B<realpath> Fehlermeldungen auf "
> > "stderr aus und gibt einen Wert ungleich Null zurück."

Im Fehlerfall?


> > msgid ""
> > "realpath is licensed via the GNU General Public License.  While it has been "
> > "written for Debian, porting it to other systems is strongly encouraged."
> > msgstr ""
> > "Realpath ist unter der »GNU General Public License« lizensiert. Weil es "
> > "für Debian geschrieben wurde ist eine Portierung auf andere Systeme "
> > "nachdrücklich erwünscht."

While ist hier eher als "Obwohl" oder ähnlichem zu übersetzen.

Zudem würde ich einen Bugreport gegen das Original schreiben. Diese Stückelsätze in den Beispielen sind in einigen Sprachen gar nicht zu übersetzen und auch im Deutschen klingen sie sehr holperig.

MfG


Reply to: