[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://unixodbc/de.po



Holger Wansing schrieb:
Chris Leick wrote:
die Änderungen habe ich wie besprochen eingebaut. Bitte seht noch mal drüber, ob es nun in Ordnung ist.

"Systemdatenquellen sind für alle Anwender dieses Rechners
gemeinsam " "nutzbar. Diese Datenquellen können außerdem von
Systemdiensten genutzt "

	Vorher hast du "Benutzer-Datenquellen".
	Vielleicht hier "System-Datenquellen"?
	(konsistent mit Bindestrich?)
Stimmt. Das sollte ich einheitlich handhaben. Ich werde es überall auf die Bindestrich-Variante abändern.

msgid "Setup Lib"
msgstr "Setupbibliothek"

	Setup-Bibliothek (weil zusammengesetzt aus einem
	englischen und einem deutschen Wort)
	(Um die Konsistenz zu wahren, vielleicht vorher
	"Treiber-Bibliothek" (mit Bindestrich)?)
ok.
"Ablaufverfolgung erlaubt ihnen die Aufrufe der ODBC-Treiber zu "
"protokollieren. Das ist praktisch für Supportmitarbeiter oder um
Ihnen "

	Hier das gleiche: Support-Mitarbeiter
ok.
"»Open DataBase Connectivity« (ODBC) wurde entwickelt um einen
offenen und " "portierbaren Standard für Zugriffe auf Daten
bereitzustellen. unixODBC " "implementiert diesen Standard für
Linux/UNIX."

	Komma fehlt nach entwickelt
Ups.
"Die Anwendung benutzt zur Kommunikation mit dem Treibermanager die
" "Standard-ODBC-Aufrufe\n"

	Punkt fehlt am Ende
Und das trotz Korrekturlesens.
"Die Anwendung sorgt nicht dafür, wo die Daten gespeichert sind
oder wie " "das System konfiguriert ist um auf die Daten
zuzugreifen.\n"

	Das ist doch sehr holprig (außerdem fehlt die Übersetzung
	für ("how it is stored"):
	"Die Anwendung ist nicht für Dinge zuständig wie: wo die
	Daten gespeichert sind, wie sie gespeichert werden oder
	wie das das System konfiguriert ist, um auf die Daten
	zuzugreifen.
	(Beachte das letzte Komma, das fehlte auch).
"Dinge" klingt auch nicht gut. Wie wäre es mit
"Die Anwendung ist nicht dafür zuständig, wie..."
"Die Anwendung braucht nur den Namen der Datenquelle (DSN) zu
kennen."

	Die Anwendung benötigt nur den Namen der Datenquelle (DSN).
Klar besser - geändert.
"Das ermöglicht es dem Anwender unter Benutzung des
ODBCConfig-Werkzeugs  " "ein anderes Datenbanksystem auszuwählen."

	Komma fehlt nach Anwender
ok.
"3. Die öffentlichen Funktionen des Treibers aufrufen um mit der
Datenbank " "zu kommunizieren. Einige Funktionalitäten, wie das
Auflisten aller "

	Komma fehlt nach aufrufen
ok.
Einige Funktionalitäten, wie das Auflisten aller "
"Datenquellen ist nur im Treibermanager oder über die Bibliothek
»odbcinst« " "verfügbar."

	Komma fehlt nach Datenquellen
ok.
"Sie wird vom Treibermanger genutzt um mittels eines gegebenen "
"Datenquellennamens solche Dinge wie den Namen des Treibers zu "
"bestimmen.\n"

	Komma fehlt nach genutzt
ok. Und bei Manager fehlte ein "a".
"Die Benutzerdatenquellen werden normalerweise in ~/.odbc.ini
gespeichert " "während die Systemdatenquellen

	Hier nach gespeichert
ok.
"Dies ist das Programm, das Sie nun benutzen. Dieses Programm
gestattet " "dem Anwender ODBC einfach zu konfigurieren."

	hier nach Anwender
ok.
"Ein Eintrag kann erzeugt werden, wenn ein ODBC-Treiber installiert
wird " "und entfernt, wenn der Treiber deinstalliert wird.

Ein Eintrag kann ... Im Original heißt es should, also sollte
ok.
Dies
kann durch " "Benutzung von ODBCConfig oder des
odbcinst-Befehlswerkzeugs getan werden."

	Dies kann ... erledigt werden (hört sich besser an).
Stimmt.
"Jeglicher Quelltext steht unter GPL und LGPL-Lizenz.\n"

	GPL- und LGPL-Lizenz
	   ^
ok.
msgid "FileUsage"
msgstr "Dateigebrauch"

	Ich kenne den Zusammenhang nicht, vielleicht besser
	Dateiverwendung?
Ja. Klingt besser und verändert die Bedeutung nicht.
msgid "Could not write to (%s)"
msgstr "Kann nicht auf (%s) schreiben"

	Schreiben auf (%s) nicht möglich
ok.
	(Unpersönlich formulieren. Das war/ist gerade Thema hier auf
	der Liste wegen dem Paket kernel-package. Nicht so
	schreiben, also ob der Rechner "selbstständig etwas tut".
	Das ist schlechter Stil.
	Auch wenn das englische Original das so vorgibt.
	Eventuell deswegen einen Fehlerbericht gegen die englische
	Vorlage einreichen).
In den englischen Vorlagen findet man es öfters deshalb wundert es mich etwas, dass es auch dort als Fehler angesehen wird. Die kernel-package-Diskussion habe ich verfolgt. Es hätte mir eigentlich auch auffallen können. Manchmal schaue ich wohl zu stur auf das Orginal.
msgid "Could not construct a property list for (%s)"
msgstr "Kann keine Eigenschaftenliste für (%s) erstellen"

	Hier das gleiche:
	Erstellen der Eigenschaftsliste für (%s) nicht möglich.
	(Ist Eigenschaftsliste besser als Eigenschaftenliste?)
Ich finde Eigenschaftenliste besser, da sie mehrere "Eigenschaften" auflistet. Eigenschaftsliste würde vermutlich bei einem feststehenden und gebräuchlichen Begriff vorzuziehen sein.
msgid "Select a driver to Use"
msgstr "Wählen Sie einen Treiber zum Benutzen"

	Wählen Sie einen zu verwendenden Treiber
oder Wählen Sie einen Treiber zur Verwendung
Zweiteres finde ich gut.
msgid "Select a DSN to configure"
msgstr "Wählen Sie einen DSN zum Konfigurieren"

	Wählen Sie einen zu konfigurierenden DSN
oder Wählen Sie einen DSN zur Konfiguration
auch hier.
msgid "Unable to find a Driver line for this entry"
msgstr "Außer Stande eine Treiberzeile für diesen Eintrag zu finden"

	Auffinden einer Treiberzeile für diesen Eintrag nicht
	möglich
ok
msgid "Could not write property list for (%s)"
msgstr "Kann keine Eigenschaftenliste für (%s) schreiben"

	Schreiben der Eigenschaftsliste für (%s) nicht
	möglich.

ok
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Kann nicht auf (%s) schreiben"

	Schreiben auf (%s) nicht möglich.
ok
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann Pixmap-Datei nicht finden: %s"

	Pixmap-Datei konnte nicht gefunden werden: %s
ok
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kann Pixmap nicht erzeugen aus Datei: %s"

	Pixmap-Erzeugung aus Datei nicht möglich: %s
ok.

Vielen Dank für die guten Tipps.

Chris
# Translation of unixodbc to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the unixodbc package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unixodbc_2.2.11-16\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-02 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 11:13+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:25
msgid "gODBCConfig - ODBC Data Source Administrator"
msgstr "gODBCConfig - ODBC-Datenquellen-Administrator"

#: src/odbcconfig.c:70 src/odbcconfig.c:194 src/odbcconfig.c:339
#: src/odbcconfig.c:2163
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/odbcconfig.c:80 src/odbcconfig.c:203 src/odbcconfig.c:348
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/odbcconfig.c:90 src/odbcconfig.c:212 src/odbcconfig.c:357
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguriere..."

#: src/odbcconfig.c:117
msgid ""
"User data source configuration is stored in your home directory. This allows "
"you configure data access without having to be system administrator"
msgstr 
"Die Konfiguration der Benutzer-Datenquellen ist in Ihrem Home-Verzeichnis "
"gespeichert. Dies ermöglicht Ihnen den Datenzugriff ohne Administratorrechte "
"zu konfigurieren."

#: src/odbcconfig.c:159 src/odbcconfig.c:277 src/odbcconfig.c:423
#: src/odbcconfig.c:1823 src/odbcconfig.c:2041 src/odbcconfig.c:2256
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/odbcconfig.c:166 src/odbcconfig.c:284 src/odbcconfig.c:430
#: src/odbcconfig.c:1852 src/odbcconfig.c:2070 src/odbcconfig.c:2263
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/odbcconfig.c:173 src/odbcconfig.c:291 src/odbcconfig.c:640
#: src/odbcconfig.c:1833 src/odbcconfig.c:2051
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"

#: src/odbcconfig.c:180
msgid "User DSN"
msgstr "Benutzer-DSN"

#: src/odbcconfig.c:237
msgid ""
"System data sources are shared among all users of this machine.These data "
"sources may also be used by system services. Only the administrator can "
"configure system data sources."
msgstr ""
"System-Datenquellen sind für alle Anwender dieses Rechners gemeinsam "
"nutzbar. Diese Datenquellen können au�erdem von Systemdiensten genutzt "
"werden. Nur der Administrator kann System-Datenquellen konfigurieren."

#: src/odbcconfig.c:298
msgid "System DSN"
msgstr "System-DSN"

#: src/odbcconfig.c:382 src/odbcconfig.c:2215
msgid ""
"These drivers facilitate communication between the Driver Manager and the "
"data server. Many ODBC drivers  for Linux can be downloaded from the "
"Internet while others are obtained from your database vendor."
msgstr ""
"Diese Treiber ermöglichen die Kommunikation zwischen dem Treibermanager "
"und dem Datenserver. Viele ODBC-Treiber für Linux sind als Download aus "
"dem Internet oder über den Datenbank-Anbieter erhältlich."

#: src/odbcconfig.c:437 src/odbcconfig.c:2270
msgid "Driver Lib"
msgstr "Treiberbibliothek"

#: src/odbcconfig.c:444 src/odbcconfig.c:2277
msgid "Setup Lib"
msgstr "Setup-Bibliothek"

#: src/odbcconfig.c:451
msgid "Drivers"
msgstr "Treiber"

#: src/odbcconfig.c:490
msgid ""
"Tracing allows you to create logs of the calls to ODBC drivers. Great for "
"support people, or to aid you in debugging applications.\n"
"You must be 'root' to set"
msgstr ""
"Ablaufverfolgung erlaubt ihnen die Aufrufe der ODBC-Treiber zu "
"protokollieren. Das ist praktisch für Support-Mitarbeiter oder um Ihnen "
"bei der Fehlersuche in Programmen zu helfen.\n"
"Sie müssen zum Setzen »root« sein" 

#: src/callbacks.c:1071 src/callbacks.c:1464 src/odbcconfig.c:518
#: src/odbcconfig.c:1795 src/odbcconfig.c:1804 src/odbcconfig.c:2013
#: src/odbcconfig.c:2022
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: src/odbcconfig.c:527
msgid "Trace File"
msgstr "Ablaufverfolgungsdatei"

#: src/odbcconfig.c:536
msgid "Tracing On"
msgstr "Ablaufverfolgung ein"

#: src/odbcconfig.c:545
msgid "Tracing"
msgstr "Ablaufverfolgung"

#: src/odbcconfig.c:575
msgid ""
"Open DataBase Connectivity (ODBC) was developed to be an Open and portable "
"standard for accessing data. unixODBC implements this standard for "
"Linux/UNIX."
msgstr ""
"»Open DataBase Connectivity« (ODBC) wurde entwickelt, um einen offenen und "
"portierbaren Standard für Zugriffe auf Daten bereitzustellen. unixODBC "
"implementiert diesen Standard für Linux/UNIX."

#: src/odbcconfig.c:585
msgid "http://www.unixodbc.org";
msgstr "http://www.unixodbc.org";

#: src/odbcconfig.c:595 src/odbcconfig.c:649
msgid "Database System"
msgstr "Datenbanksystem"

#: src/odbcconfig.c:604
msgid "Credits"
msgstr "Danksagungen"

#: src/odbcconfig.c:622
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: src/odbcconfig.c:631
msgid "Driver Manager"
msgstr "Treibermanager"

#: src/odbcconfig.c:658
msgid "odbcinst.ini"
msgstr "odbcinst.ini"

#: src/odbcconfig.c:667
msgid "odbc.ini"
msgstr "odbc.ini"

#: src/odbcconfig.c:676
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"

#: src/odbcconfig.c:739
msgid "About"
msgstr "Ã?ber"

#: src/odbcconfig.c:847
msgid "gODBCConfig - Appication"
msgstr "gODBCConfig - Anwendung"

#: src/odbcconfig.c:892
msgid ""
"The Application communicates with the Driver Manager using the standard ODBC "
"calls.\n"
"\n"
"The application does not care; where the data is stored, how it is stored, "
"or even how the system is configured to access the data.\n"
"\n"
"The Application only needs to know the data source name (DSN)\n"
"\n"
"The Application is not hard wired to a particular database system. This "
"allows the user to select a different database system using the ODBCConfig "
"Tool."
msgstr ""
"Die Anwendung benutzt zur Kommunikation mit dem Treibermanager die "
"Standard-ODBC-Aufrufe.\n"
"\n"
"Die Anwendung ist nicht dafür zuständig, wie oder wo die Daten gespeichert "
"sind oder wie das System konfiguriert ist, um auf die Daten zuzugreifen.\n"
"\n"
"Die Anwendung benötigt nur den Namen der Datenquelle (DSN)."
"\n"
"Die Anwendung ist nicht fest an ein bestimmtes Datenbanksystem gebunden. "
"Das ermöglicht es dem Anwender, unter Benutzung des ODBCConfig-Werkzeugs  "
"ein anderes Datenbanksystem auszuwählen."

#: src/odbcconfig.c:951
msgid "gODBCConfig - Driver Manager"
msgstr "gODBCConfig - Treibermanager"

#: src/odbcconfig.c:967
msgid ""
"The Driver Manager carries out a number of functions, such as:\n"
"1. Resolve data source names via odbcinst lib)\n"
"2. Loads any required drivers\n"
"3. Calls the drivers exposed functions to communicate with the database. "
"Some functionality, such as listing all Data Source, is only present in the "
"Driver Manager or via odbcinst lib)."
msgstr ""
"Der Treibermanager stellt eine grosse Zahl von Funktionen bereit, wie:\n"
"1. Datenquellennamen über die Bibliothek »odbcinst« auflösen\n"
"2. Benötigte Treiber laden\n"
"3. Die öffentlichen Funktionen des Treibers aufrufen, um mit der Datenbank "
"zu kommunizieren. Einige Funktionalitäten, wie das Auflisten aller "
"Datenquellen, ist nur im Treibermanager oder über die Bibliothek "
"»odbcinst« verfügbar."

#: src/odbcconfig.c:977
msgid " "
msgstr " "

#: src/odbcconfig.c:1058
msgid "ODBCConfig - Drivers"
msgstr "ODBCConfig - Treiber"

#: src/odbcconfig.c:1093
msgid ""
"The ODBC Drivers contain code specific to a Database System and provides a "
"set of callable functions to the Driver Manager.\n"
"Drivers may implement some database functionality when it is required by "
"ODBC and is not present in the Database System.\n"
"Drivers may also translate data types.\n"
"\n"
"ODBC Drivers can be obtained from the Internet or directly from the Database "
"vendor.\n"
"\n"
"Check http://www.unixodbc.org for drivers"
msgstr ""
"Die ODBC-Treiber enthalten Unterstützung für ein spezifisches "
"Datenbanksystem und stellen dem Treibermanager einen Satz aufrufbarer "
"Funktionen zur Verfügung.\n"
"Treiber können einige Datenbankfunktionalitäten implementieren, wenn es "
"von ODBC benötigt wird und es nicht im Datenbanksystem enthalten ist.\n"
"Treiber können ausserdem Datentypen umwandeln.\n"
"\n"
"ODBC-Treiber kann man im Internet oder vom Datenbank-Anbieter erhalten.\n"
"\n"
"Suchen Sie unter http://www.unixodbc.org nach Treibern."

#: src/odbcconfig.c:1165
msgid "ODBCConfig - Database Systems"
msgstr "ODBCConfig - Datenbanksysteme"

#: src/odbcconfig.c:1181
msgid ""
"Perhaps the most common type of Database System today is an SQL Server\n"
"\n"
"SQL Servers with Heavy Functionality\n"
"  ADABAS-D\n"
"  Empress\n"
"  Sybase - www.sybase.com\n"
"  Oracle - www.oracle.com\n"
"\n"
"SQL Servers with Lite Functionality\n"
"  MiniSQL\n"
"  MySQL\n"
"  Solid\n"
"\n"
"The Database System may be running on the local machine or on a remote "
"machine. It may also store its information in a variety of ways. This does "
"not matter to an ODBC application because the Driver Manager and the Driver "
"provides a consistent interface to the Database System."
msgstr ""
"Der heute vielleicht gebräuchlichste Typ von Datenbanksystemen ist der "
"SQL-Server\n"
"\n"
"SQL-Server mit grossem Funktionsumfang\n"
"  ADABAS-D\n"
"  Empress\n"
"  Sybase - www.sybase.com\n"
"  Oracle - www.oracle.com\n"
"\n"
"SQL-Servers mit kleinem Funktionsumfang\n"
"  MiniSQL\n"
"  MySQL\n"
"  Solid\n"
"\n"
"Das Datenbanksystem kann auf einem lokalen oder auf einem entfernten "
"Rechner laufen. Es kann ausserdem seine Informationen auf "
"unterschiedlichen Wegen speichern. Das hat keine Bedeutung für eine "
"ODBC-Anwendung, weil der Treibermanager und der Treiber dem "
"Datenbanksystem eine einheitliche Schnittstelle zur Verfügung stellen."

#: src/odbcconfig.c:1272
msgid "ODBCConfig - odbc.ini"
msgstr "ODBCConfig - odbc.ini"

#: src/odbcconfig.c:1288
msgid ""
"This is the main configuration file for ODBC.\n"
"It contains Data Source configuration.\n"
"\n"
"It is used by the Driver Manager to determine, from a given Data Source "
"Name, such things as the name of the Driver.\n"
"\n"
"It is a simple text file but is configured using the ODBCConfig tool.\n"
"The User data sources are typically stored in ~/.odbc.ini while the System "
"data sources are stored in /etc/odbc.ini\n"
msgstr ""
"Dies ist die Hauptkonfigurationsdatei für ODBC.\n"
"Sie enthält die Datenquellenkonfiguration.\n"
"\n"
"Sie wird vom Treibermanager genutzt, um mittels eines gegebenen "
"Datenquellennamens solche Dinge wie den Namen des Treibers zu "
"bestimmen.\n"
"\n"
"Es ist eine einfache Textdatei, wird aber unter Benutzung des "
"ODBCConfig-Werkzeugs konfiguriert.\n"
"Die Benutzerdatenquellen werden normalerweise in ~/.odbc.ini gespeichert, "
"während die System-Datenquellen in /etc/odbc.ini gespeichert werden.\n"

#: src/odbcconfig.c:1379
msgid "ODBCConfig"
msgstr "ODBCConfig"

#: src/odbcconfig.c:1395
msgid ""
"This is the program you are using now. This program allows the user to "
"easily configure ODBC."
msgstr ""
"Dies ist das Programm, das Sie nun benutzen. Dieses Programm gestattet "
"dem Anwender, ODBC einfach zu konfigurieren."

#: src/odbcconfig.c:1486
msgid "ODBCConfig - odbcinst.ini"
msgstr "ODBCConfig - odbcinst.ini"

#: src/odbcconfig.c:1502
msgid ""
"odbcinst.ini contains a list of all installed ODBC Drivers. Each entry also "
"contains some information about the driver such as the file name(s) of the "
"driver.\n"
"\n"
"An entry should be made when an ODBC driver is installed and removed when "
"the driver is uninstalled. This can be done using ODBCConfig or the odbcinst "
"command tool."
msgstr ""
"odbcinst.ini enthält eine Liste aller installierten ODBC-Treiber. Jeder "
"Eintrag enthält ausserdem einige Informationen über den Treiber wie den/"
"die Dateinamen des/der Treiber.\n"
"\n"
"Ein Eintrag sollte erzeugt werden, wenn ein ODBC-Treiber installiert wird "
"und entfernt, wenn der Treiber deinstalliert wird. Dies kann durch "
"Benutzung von ODBCConfig oder des odbcinst-Befehlswerkzeugs erledigt "
"werden."

#: src/odbcconfig.c:1594
msgid "ODBCConfig - Credits"
msgstr "ODBCConfig - Danksagungen"

#: src/odbcconfig.c:1638
msgid ""
"unixODBC consists of the following components\n"
"\n"
"- Driver Manager\n"
"- GUI Data Manager\n"
"- GUI Config\n"
"- Several Drivers and Driver Config libs\n"
"- Driver Code Template\n"
"- Driver Config Code Template\n"
"- ODBCINST lib\n"
"- odbcinst (command line tool for install scripts)\n"
"- INI lib\n"
"- LOG lib\n"
"- LST lib\n"
"- TRE lib\n"
"- SQI lib\n"
"- isql (command line tool for SQL)\n"
"\n"
"All code is released under GPL and the LGPL license.\n"
msgstr ""
"unixODBC besteht aus folgenden Bestandteilen\n"
"\n"
"- Treibermanager\n"
"- Datenmanager-GUI\n"
"- Config-GUI\n"
"- Verschiedene Treiber und Treiberkonfigurationsbibliotheken\n"
"- Vorlage für Treiber-Quelltext\n"
"- Vorlage für Treiber-Quelltext-Konfiguration\n"
"- Bibliothek ODBCINST\n"
"- odbcinst (Befehlszeilenwerkzeug für Installationsskripte)\n"
"- Bibliothek INI\n"
"- Bibliothek LOG\n"
"- Bibliothek LST\n"
"- Bibliothek TRE\n"
"- Bibliothek SQI\n"
"- isql (Befehlszeilenwerkzeug für SQL)\n"
"\n"
"Jeglicher Quelltext steht unter GPL- und LGPL-Lizenz.\n"

#: src/odbcconfig.c:1708
msgid "gODBCConfig - New Driver"
msgstr "gODBCConfig - Neuer Treiber"

#: src/odbcconfig.c:1813 src/odbcconfig.c:2031
msgid "FileUsage"
msgstr "Dateiverwendung"

#: src/odbcconfig.c:1843 src/odbcconfig.c:2061
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: src/odbcconfig.c:1926
msgid "gODBCConfig - Configure Driver"
msgstr "gODBCConfig - Treiber einrichten"

#: src/odbcconfig.c:2143
msgid "gODBCConfig - Add DSN"
msgstr "gODBCConfig - DSN hinzufügen"

#: src/odbcconfig.c:2153
msgid "Select the DRIVER to use or Add a new one"
msgstr "Treiber zum Benutzen auswählen oder neuen hinzufügen"

#: src/callbacks.c:118 src/callbacks.c:369
#, c-format
msgid "Could not load %s"
msgstr "Kann %s nicht laden"

#: src/callbacks.c:405 src/callbacks.c:730
#, c-format
msgid "Could not write to (%s)"
msgstr "Schreiben auf (%s) nicht möglich"

#: src/callbacks.c:524
msgid "Select a driver to remove"
msgstr "Treiber zum Entfernen auswählen"

#: src/callbacks.c:565
msgid "Select a driver to configure"
msgstr "Treiber zum Konfigurieren auswählen"

#: src/callbacks.c:704
msgid "Enter a DSN name"
msgstr "DSN-Namen eingeben"

#: src/callbacks.c:718 src/callbacks.c:847 src/callbacks.c:1221
#, c-format
msgid "Could not construct a property list for (%s)"
msgstr "Erstellen der Eigenschaftenliste für (%s) nicht möglich."

#: src/callbacks.c:816
msgid "Select a driver to Use"
msgstr "Wählen Sie einen Treiber zur Verwendung"

#: src/callbacks.c:886 src/callbacks.c:1260
msgid "DSN"
msgstr "DSN"

#: src/callbacks.c:1176
msgid "Select a DSN to configure"
msgstr "Wählen Sie einen DSN zur Konfiguration"

#: src/callbacks.c:1197
msgid "Unable to find a Driver line for this entry"
msgstr "Auffinden einer Treiberzeile für diesen Eintrag nicht möglich."

#: src/callbacks.c:1604
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"

#: src/callbacks.c:1677 src/callbacks.c:1713
msgid "Select a DSN to Remove"
msgstr "Einen DSN zum Entfernen auswählen"

#: src/callbacks.c:1730
#, c-format
msgid "Could not write property list for (%s)"
msgstr "Schreiben der Eigenschaftsliste für (%s) nicht möglich."

#: src/callbacks.c:1827
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Schreiben auf (%s) nicht möglich."

#: src/support.c:97 src/support.c:135
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmap-Datei konnte nicht gefunden werden: %s"

#: src/support.c:113
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Pixmap-Erzeugung aus Datei nicht möglich: %s"

Reply to: