[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

quota 3.16-2: Please update debconf PO translation for the package quota



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
quota. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against quota.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 Jul 2008 13:48:28 +0200.

Thanks in advance,

Michael

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Schicke eine tägliche Erinnerung an Benutzer über Quota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Mit Aktivieren dieser Option läuft das Warnquota-Programm täglich, um "
"Benutzer zu alarmieren, dass sie über Quota liegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Telefonnummer des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Telefonnummer ein, die ein Benutzer anrufen kann, wenn "
"er Hilfe zu seiner »Über Quota«-E-Mail benötigt. Wenn Sie später eine "
"Signatur angeben, können Sie diesen Text leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, die ein Benutzer anschreiben kann, "
"wenn er Hilfe zu seiner »Über Quota«-E-Mail benötigt. Wenn Sie später eine "
"Signatur angeben, können Sie diesen Text leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Absender-Adresse für Warnquota-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird als Absender jeder E-Mail benutzt, die das "
"Warnquota-Programm verschickt."

# HK: Die Übersetzung hier ist ungenauer das Original, da eine E-Mail ja
# »zwei« Absender haben kann: Den im Umschlag und den in der From-Zeile
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Text der Warnquota-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Dieser Text wird als Nachricht in jeder E-Mail verwendet, die von Warnquota-"
"Programm verschickt wird. Einen Zeilenumbruch erhalten Sie mit dem Zeichen "
"»|«. Falls Sie den Text leer lassen, wird die Standard-Nachricht verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Signatur der Warnquota E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"Dieser Text wird als Signatur für jede E-Mail verwendet, die vom Warnquota-"
"Programm verschickt wird. Einen Zeilenumbruch erhalten Sie mit dem Zeichen "
"»|«. Falls Sie den Text leer lassen, wird die Standard-Signatur verwendet."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "Geändertes Verhalten von rpc.rquotad"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Das Verhalten von rpc.rquotad hat sich geändert. Die Bearbeitung von Quota-"
"Informationen funktioniert nur, wenn rpc.rquotad mit der Option »-S« "
"gestartet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Text der Warnquota-Gruppen-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Dieser Text wird als Nachricht in jeder E-Mail verwendet, die von Warnquota-"
"Programm verschickt wird, wenn Benutzergruppen über Quota sind. Einen "
"Zeilenumbruch erhalten Sie mit dem Zeichen »|«. Falls Sie den Text leer "
"lassen, wird die Standard-Nachricht verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Betreff-Angabe für Warnquota-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"Diese Betreff-Angabe wird als Betreff jeder E-Mail benutzt, die das "
"Warnquota-Programm verschickt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Kopie-Adresse für Warnquota-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"Den Text den Sie hier angeben, wird im »CC«-Feld jeder E-Mail verwendet, die "
"das Warnquota-Hilfswerkzeug versendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"Den Text den Sie hier angeben, wird im »CC«-Feld jeder E-Mail verwendet, die "
"das Warnquota-Hilfswerkzeug versendet."

# HK: s/text/adres/ im Original?
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Zeitscheibe, in der der Administrator E-Mail bekommt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"In der angegebenen Zeit vor Ende der Gnadenfrist wird jede E-Mail auch an "
"den Administrator geschickt. Eine leere Eingabe bedeutet die ganze "
"Gnadenfrist."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Signatur der Warnquota-Gruppen-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Dieser Text wird als Signatur für jede E-Mail verwendet, die von Warnquota-"
"Programm verschickt wird, wenn Benutzergruppen über Quota sind. Einen "
"Zeilenumbruch erhalten Sie mit dem Zeichen »|«. Falls Sie den Text leer "
"lassen, wird die Standard-Nachricht verwendet."

Reply to: