[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: /debian-faq/de/basic_defs.sgml KORREKTURGELESEN



Hallo,
habe leider keine Zeit, dass sauber durchzulesen, beim Überfliegen
sind mir aber ein paar Dinge aufgefallen:
On Tue, Jun 24, 2008 at 05:20:44PM +0000, Martin Horoba wrote:
> <!-- Subversion revision of original English document "5208" -->
> 
> <chapt id="basic_defs">Definitionen und Überblick
> 
> <sect id="whatisfaq">Was ist diese FAQ?

Keine schließenden Tags?

> <p>Das FTP-Archiv von Debian enthält auch ungefähr &contrib-nonfree-pkgs;
> Software-Pakete (in den <tt>non-free</tt>- und <tt>contrib</tt>-Sektionen),

Könnt Ihr falls möglich die Vorschläge der Wortliste
http://wiki.debian.org/Wortliste? Konkret:
     * section - Bereich (des Debian-Archivs)

> besorgen und ihn selbst übersetzen.  Anschließend könnten sie sich den 

Im Deutschen ist nur ein Leerzeichen nach em Satzpunkt üblich.

> Wartungswerkzeugen, Dokumentation und anderen Dienstleistungen.

Kein schließender Tag?

> <p>&debian; ist das Ergebnis der Anstrengungen Freiwilliger, ein freies, 
> qualitativ
> hochwertiges und mit Unix kompatibles Betriebssystem zu schaffen, komplettiert 
> durch
> eine Menge von Programmen. Die Idee eines freien Unix-ähnlichen 

Wie lautet das Original? »Menge von« klingt etwas komisch. »Reihe von«
oder »vielen« klingt natürlicher.

> <p>Eine zweite Anstrengung ist die Portierung auf einen BSD-Kernel. Man 
> arbeitet
> mit NetBSD- und den FreeBSD-Kerneln.

Formulierungen mit »man« finde ich unglücklich, ggf. umformulieren?

>   <p>Mehr als &developers; freiwillige Paketbetreuer arbeiten an über
>   &all-pkgs; Paketen und verbessern &debian;. Die Debian-Entwickler
>   tragen zu dem Projekt nicht bei, indem sie neue Programme schreiben 
> (meistens),

Das »meistens« wirkt hier etwas deplaziert, eher »Projekt meistens
nicht bei, ...«

> <p>Das Debian-Projekt ist unabhängig von der FSF, aber wir kommunizieren 
> regelmäßig und
> arbeiten bei verschiedenen Projekten zusammen. Die FSF hat ausdrücklich 
> verlangt, dass
> wir unser System "&debian;" nennen, und wir kommen dieser Aufforderung gerne 
> nach.

Warum hier keine »«?

> <p>Der Name des Projekts wird Englisch Deb'-ee-en ausgesprochen, mit einem 
> kurzen e in Deb
> und mit Betonung auf der ersten Silbe. Dieser Name ist eine Kombination von 
> Debra und
> Ian Murdock, der das Projekt gegründet hat. (Wörterbücher scheinen 
> verschiedene Möglichkeiten
> der Aussprache von Ian (!) anzubieten, aber Ian bevorzugt ee'-en.)

Hier würde ich das so umformulieren, dass Wörter/Laute der deutschen
Sprache verwandt weden.

Vielen Dank für Übersetzen!

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: