Hallo, habe leider keine Zeit, dass sauber durchzulesen, beim Überfliegen sind mir aber ein paar Dinge aufgefallen: On Tue, Jun 24, 2008 at 05:20:44PM +0000, Martin Horoba wrote: > <!-- Subversion revision of original English document "5208" --> > > <chapt id="basic_defs">Definitionen und Überblick > > <sect id="whatisfaq">Was ist diese FAQ? Keine schließenden Tags? > <p>Das FTP-Archiv von Debian enthält auch ungefähr &contrib-nonfree-pkgs; > Software-Pakete (in den <tt>non-free</tt>- und <tt>contrib</tt>-Sektionen), Könnt Ihr falls möglich die Vorschläge der Wortliste http://wiki.debian.org/Wortliste? Konkret: * section - Bereich (des Debian-Archivs) > besorgen und ihn selbst übersetzen. Anschließend könnten sie sich den Im Deutschen ist nur ein Leerzeichen nach em Satzpunkt üblich. > Wartungswerkzeugen, Dokumentation und anderen Dienstleistungen. Kein schließender Tag? > <p>&debian; ist das Ergebnis der Anstrengungen Freiwilliger, ein freies, > qualitativ > hochwertiges und mit Unix kompatibles Betriebssystem zu schaffen, komplettiert > durch > eine Menge von Programmen. Die Idee eines freien Unix-ähnlichen Wie lautet das Original? »Menge von« klingt etwas komisch. »Reihe von« oder »vielen« klingt natürlicher. > <p>Eine zweite Anstrengung ist die Portierung auf einen BSD-Kernel. Man > arbeitet > mit NetBSD- und den FreeBSD-Kerneln. Formulierungen mit »man« finde ich unglücklich, ggf. umformulieren? > <p>Mehr als &developers; freiwillige Paketbetreuer arbeiten an über > &all-pkgs; Paketen und verbessern &debian;. Die Debian-Entwickler > tragen zu dem Projekt nicht bei, indem sie neue Programme schreiben > (meistens), Das »meistens« wirkt hier etwas deplaziert, eher »Projekt meistens nicht bei, ...« > <p>Das Debian-Projekt ist unabhängig von der FSF, aber wir kommunizieren > regelmäßig und > arbeiten bei verschiedenen Projekten zusammen. Die FSF hat ausdrücklich > verlangt, dass > wir unser System "&debian;" nennen, und wir kommen dieser Aufforderung gerne > nach. Warum hier keine »«? > <p>Der Name des Projekts wird Englisch Deb'-ee-en ausgesprochen, mit einem > kurzen e in Deb > und mit Betonung auf der ersten Silbe. Dieser Name ist eine Kombination von > Debra und > Ian Murdock, der das Projekt gegründet hat. (Wörterbücher scheinen > verschiedene Möglichkeiten > der Aussprache von Ian (!) anzubieten, aber Ian bevorzugt ee'-en.) Hier würde ich das so umformulieren, dass Wörter/Laute der deutschen Sprache verwandt weden. Vielen Dank für Übersetzen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature