[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pastebinit/po/de.po



Hallo Vinzenz,
On Thu, Jun 19, 2008 at 06:40:07PM +0200, Vinzenz Vietzke wrote:
> anbei der aktuelle Stand der Übersetzung von pastebinit.

Mmh, der MIME-Type ist offensichtlich verkonfiguriert:
text/x-gettext-, 8bit, iso-8859-1, 3.6K
             ~~        ~~~~~~~~~~

> Bitte werft doch mal einen Blick darauf und lasst mich eventuelle Fehler 
> und Anmerkungen wissen.

Folgt, wenn auch mit Umwegen.


# Po file for pastebinit
# Copyright (C) 2007, Pastebinit Developers Team
# David Paleino <d.paleino@gmail.com>, 2007

Du fehlst hier für die Übersetzung.

#: ../pastebinit:35
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Den Parameter-Bereich für den gewählten Pastebin ausgeben"

Array ist i.A. ein Feld, aber ich kenne Pastebin nicht, ist hier
tatsächlich »range« im Original gemeint?

#: ../pastebinit:71
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""
"Unbekannte Webseite, bitte reichen Sie einen Fehlerbericht ein um das "
"Hinzufügen dieses Pastebins zu beantragen."

s/ein/ein,/

#: ../pastebinit:95
msgid "\t-i <filename> (or pipe the text)"
msgstr "\t-i <Dateiname> (oder den Text weiterleiten)"

Das verstehe ich (auch im Original) nicht. Was soll »pipe the text«
meinen? Das die Eingabe von Stdin via einer Pipe kommt? Dann kann ich
mit der Übersetzung so nichts anfangen. Ggf dann »über eine Pipe
einfügen« o.ä.?

#: ../pastebinit:97
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <Pastebin-URL:Standard ist '%s'>"

s/Standard/Voreinstellung/   (oder Vorgabe)
s/'%s'/»%s«/


#: ../pastebinit:98
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <Autor:Standard ist '%s'>"

Siehe letzte Anmerkung.

#: ../pastebinit:99
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <Format des Eingefügten:Standard ist '%s'>"

Siehe letzte Anmerkung, und s/:/: /

#: ../pastebinit:100
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr "\t-r <Elternbeiträge-ID:kein Standard>"

Ggf. »ID der Elternbeiträge«, ansonsten: 
s/:kein Standard/: keine Vorgabe/

#: ../pastebinit:102
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <Jabber-ID für Benachrichtigungen:Standard ist '%s'>"

s.o. (:, Standard, '')


#: ../pastebinit:103
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""
"\t-m <Dauerhaftes Stichwort für alle Versionen eines Beitrags:Standard ist "
"leer>"

Übersetzung von »Tag« mit Stichwort finde ich problematisch, siehe
wiki.debian.org/Wortliste für Vorschläge.
Ansonsten s.o. (:,Standard) (merke ich im Folgenden nicht mehr an)

#: ../pastebinit:137 ../pastebinit:150 ../pastebinit:175 ../pastebinit:211
#: ../pastebinit:218 ../pastebinit:236 ../pastebinit:241
msgid "KeyboardInterrupt catched."
msgstr "Tastatur-Unterbrechung erkannt."

s/erkannt/abgefangen/

#: ../pastebinit:153
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Konfigurationsdatei ähnlich wie "
"Folgendes aussieht:"

s/wie Folgendes/zu Folgendem/

#: ../pastebinit:238
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""
"Kann die Ergebnis-Seite nicht lesen oder auswerten, es könnte eine "
"Zeitüberschreitung des Servers oder eine server-seitige Veränderung sein. "
"Versuchen Sie einen anderen Pastebin."

Müsste nicht s/server-seitig/Server-seitig/ (oder besser
serverseitig)?

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: