[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 0.7-1.1: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.
The deadline for receiving the updated translation is Thursday, March 06, 2008.

Thanks,

# German uswsusp translation.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Copyright (C)
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2006.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.6~cvs20070618-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Swap-Partition, von der das System wieder aufgeweckt wird:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Um Ihr System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp eine "
"Swap-Partition oder -Datei, in die ein Schnappschuss des Systems gespeichert "
"wird. Bitte wählen Sie das zu verwendene Gerät aus der Liste der geeigneten "
"Swap-Bereiche aus, die nach Größe sortiert nach sind (größte zuerst)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Kein geeigneter Swap-Bereich für Software-Suspend gefunden"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Um das System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp eine "
"Swap-Partition oder -Datei, in die der Schnappschuss des Systems gespeichert "
"wird. Dafür scheint kein solcher Platz vorhanden zu sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Sie sollten eine Swap-Partition oder -Datei erstellen, falls möglich doppelt "
"so groß wie der physische RAM des Systems."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Führen Sie dann »dpkg-reconfigure uswsusp« aus oder bearbeiten Sie die "
"Konfigurationsdatei manuell."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Keine Userspace-Software-Suspend-Unterstützung im Kernel"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Der aktuelle Kernel unterstützt Userspace-Software-Suspend nicht. Bitte "
"übersetzen Sie den Kernel mit der Option »CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Ohne einen gültigen Swap-Bereich fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Die Swap-Datei oder -Partition, die in der Konfigurationsdatei von uswsusp "
"gefunden wurde, ist nicht aktiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"In den meisten Fällen bedeutet dies, dass Userspace-Software-Suspend nicht "
"wie erwartet funktionieren wird. Sie sollten einen anderen Swap-Bereich "
"auswählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"Allerdings köennte diese Konfiguration in einigen wenigen Fällen "
"beabsichtigt sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"Der Geräteknoten, den uswsusp verwendet, um mit dem Kernel zu kommunizieren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Falls dieses Feld leer ist, wird der fest-vorgegebene Standard /dev/snapshot "
"verwendet. Dies sollte in den meisten Fällen korrekt sein; ändern Sie dies "
"nicht, falls es nicht einen guten Grund dafür gibt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Bevorzugte maximale Image-Größe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine maximale Größe (in Bytes) für das Schnappschuss-Image "
"an."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Dies ist keine strenge Grenze. Uswsup versucht soweit möglich, diese zu "
"respektieren, falls es aber ein größeres Image benötigt, wird es diese "
"Grenze sprengen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Durch 0 wird das kleinstmöglichste Schnappschuss-Image erzwungen. Ohne "
"Eingabe an dieser Stelle wird der fest-einkodierte Standardwert verwenden "
"(500 MB). Der Standardwert is 45% des Systemspeichers; dies ist nicht die "
"maximale Größe, aber etwas zusätzlicher freier Speicher beschleunigt den "
"Prozess des Suspend und Wiederaufwachens."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Protokollstufe für Software-Suspend:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Protokoll-Stufe der Kernel-Konsole an, die s2disk/s2both "
"und die Werkzeuge zum Wiederaufwachen verwenden, um den Fortschritt des "
"Suspends und Wiederaufwachens zu berichten. Bei einem Standard-Kernel werden "
"Mitteilungen mit einer Stufe höher als sieben gewöhnlich nicht angezeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximale Protokoll-Stufe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Konsole-Protokoll-Stufe des Kernels an, die das Werkzeug "
"zum Wiederaufwachen verwenden wird, falls das Wiederaufwachen fehlschlägt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Prüfsumme für Image verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Die Verwendung einer MD5-Prüfsumme zur Überprüfung der Image-Integrität ist "
"etwas sicherer, benötigt aber auch mehr Zeit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Image komprimieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Eine Komprimierung des Images mit dem LZF-Algorithmus wird ein kleineres "
"Image erzeugen, was es möglich macht, den Ruhezustand mit einer kleineren "
"Swap-Partition zu nutzen. Im Allgemeinen wird es auch das Lesen und "
"Schreiben des Images beschleunigen, da es weniger Daten zum Lesen und "
"Schreiben gibt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Frühzeitiges Schreiben durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Die Synchronisierung des wieder aufzuweckenden Geräts kann frühzeitig beim "
"Schreiben des Images starten. Es wurde berichtet, dass dies das Wechseln in "
"den Ruhezustand auf einigen Systemen beschleunigt und den Effekt einer "
"»schnellen Fortschrittsanzeige mit langer fsync-Wartezeit« beseitigt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Splash-Screen anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Statt informativer Ausgaben kann ein Splash-Screen mit Fortschrittsanzeige "
"während der Aktivierung des Ruhezustands und beim Wiederaufwachprozess "
"angezeigt werden. Damit dies funktioniert, muss das Paket splashy "
"installiert sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Schnappschuss verschlüsseln?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Zur Erhöhung der Sicherheit ist es möglich, den Schnappschuss zu "
"verschlüsseln, der beim Suspend auf die Platte geschrieben wird. Beim "
"Wiederaufwachen (und Versetzen in den Ruhezustand, falls Sie keinen RSA-"
"Schlüssel verwenden) werden Sie zur Eingabe einer Passphrase aufgefordert. "
"Bei Verschlüsselung werden beide Vorgänge bedeutend mehr Zeit benötigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Pfad zur RSA-Schlüsseldatei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Um die Eingabe einer Passphrase bei jedem Suspend zu vermeiden, kann ein RSA-"
"Schlüssel zur Verschlüsselung des Images verwendet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Pfad zu dieser Datei an. Lassen Sie dieses Feld leer, um "
"keinen RSA-Schlüssel zu verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Einen RSA-Schlüssel erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Der für die RSA-Verschlüsselung nötige Schlüssel kann jetzt erzeugt werden. "
"Sie werden nach einer Passphrase gefragt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA-Schlüssellänge:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Größe des RSA-Schlüssels ein (Anzahl von Bits zwischen "
"1024 und 4096). Ein größerer Schlüssel erhöht die Verschlüsselungsstärke, "
"verlangsamt aber den Verschlüsselungsprozess."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-Passphrase:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Passphrase aus, die bei jedem Wiederaufwachen zur "
"Entschlüsselung des Images verwendet werden soll."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Bestätigung der RSA-Passphrase:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "Neustart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "Plattform"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "Ausschalten"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Um Ihr System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp "
#~ "eine Swap-Partition oder -Datei, in die der Schnappschuss Ihres Systems "
#~ "gespeichert wird. Ihr System scheint keinen solchen Bereich zu haben. "
#~ "Bitte erzeugen Sie einen, vorzugsweise mit der doppelten "
#~ "Hauptspeichergröße. Starten Sie danach dpkg-reconfigure oder richten Sie "
#~ "die Konfigurationsdatei selber ein."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "Ihr Kernel unterstützt Userspace-Software-Suspend nicht"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Die Swap-Datei oder -Partition, die in uswsusp's Konfigurationsdatei "
#~ "gefunden wurde, ist nicht aktiv. In den meisten Fällen bedeutet dies, "
#~ "dass Userspace-Software-Suspend nicht für Sie funktionieren wird und Sie "
#~ "eine andere Partition wählen müssen (oder von uswsusp wählen lassen). In "
#~ "einigen speziellen Fällen, kann dies jedoch das sein, was Sie wollen."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die bevorzugte maximale Image-Größe (in Bytes) angeben. Dies "
#~ "ist keine unumstößliche Grenze; uswsusp wird sein Bestes versuchen, um "
#~ "die Image-Größe, wie von diesem Parameter angegeben, zu beschränken. "
#~ "Sollte dies aber nicht möglich sein, wird es das System trotzdem in den "
#~ "Ruhezustand (mit einem größeren Image) versetzen. Falls dieser Wert auf 0 "
#~ "gesetzt ist, wird das Schnappschuss-Image so klein wie möglich. Lassen "
#~ "Sie dies leer, so wird der Standardwert von 500MB verwendet. Der Wert, "
#~ "der Ihnen angeboten wird, beträgt 45% des auf Ihrem System verfügbaren "
#~ "Hauptspeichers, dies ist nicht die maximale Größe, aber zusätzlicher "
#~ "freier Speicher beschleunigt den Einschlaf- und Wiederaufweckvorgang."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Protokoll-Level:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Vermeidung der Passphraseabfrage bei jedem Wechsel in den Ruhezustand "
#~ "kann man einen RSA-Schlüssel angeben, der zur Verschlüsselung des Images "
#~ "verwendet wird. Diese Option benötigt den Pfad zu dieser Datei. Der "
#~ "Standardpfad ist für die meisten Personen korrekt. Wenn Sie keinen RSA-"
#~ "Schlüssel verwenden möchten, lassen Sie dies leer."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl an Bits (zwischen 1024 und 4096, einschließlich), die der RSA-"
#~ "Schlüssel haben wird. Je mehr Bits, um so sicherer, aber um so langsamer "
#~ "wird die Ausführung."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Passphrase zur Überprüfung der korrekten Eingabe erneut ein."

Reply to: