[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wvdial/de.po



Moin,

hier die aktualisierte Schablone. Inhaltlich hat sich eigentlich nichts
geändert, sondern nur bei Dateireferenzen. Deshalb habe ich diesmal nur
msgmerge darauf losgelassen und anschließend einmal drüber geschaut.
Sollte ich etwas übersehen haben, bitte ich um Korrektur.

-- 
MFG, Johannes.
# German translation of wvdial's debconf templates
# Copyright (C) 2008 Johannes StarostaY
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Johannes Starosta <feedback-an-johannes@arcor.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial 1.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Starosta <feedback-an-johannes@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file.   This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende "
"Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern "
"Probleme verursachen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Sie können WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die "
"Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "Telefonnummer des Internetanbieters"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie durch Ihren Internetanbieter "
"erhalten haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "User name"
msgstr "Zugang"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Benutzerkennung für Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang "
"freischaltet."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Again"
msgstr "Wiederholung"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Geben Sie zur Überprüfung das Passwort oder die Passphrase erneut ein."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Passphrasen müssen übereinstimmen"

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
msgstr ""
"Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. Bitte "
"wiederholen Sie Ihre Eingabe."


Reply to: