Hallo Erik, On Sat, Jan 26, 2008 at 10:24:56PM +0100, Erik Schanze wrote: > # translation of nss-ldapd_0.5_de.po to German > # > # This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project > # > # See http://ddtp.debian.org/ for more information. Ist das noch aktuell? > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" > msgstr "URI des LDAP-Servers:" Hier würde ich überlegen, die Langform auch anzugeben. > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > msgid "" > "Please enter the URI of the LDAP server used. This is a string in the form " > "ldap://<hostname or IP>:<port>/ . ldaps:// or ldapi:// can also be used. The " > "port number is optional." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den URI des benutzten LDAP-Servers ein. Das ist " > "eine Zeichenkette wie »ldap://<Rechnername oder IP-Adresse>:<Port>/«. " > "»ldaps://« oder »ldapi://« können auch vorkommen. Der Port muss nicht " > "angegeben werden." s/wie/der Form/ (klingt deutlich besser!) > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > msgid "" > "When useing the ldap or ldaps schemes it is usually a good idea to use an IP " > "address; this reduces the risk of failure when name services are unavailable." > msgstr "" > "Wenn Sie »ldap« oder »ldaps« verwenden, sollten Sie eine " > "IP-Adresse eingeben; das verringert das Ausfallrisiko, falls die " > "Namensauflösung einmal nicht verfügbar ist." »schemes« hast Du bewußt in der Übersetzung fallengelassen? > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:2001 > msgid "" > "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " > "the components of their domain names for this purpose. For example, the " > "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " > "name of the search base." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den DN der LDAP-Suchbasis ein. Oft werden Teile " > "des Domänennamens für diesen Zweck benutzt. Beispielsweise würde " > "man bei der Domäne »example.net« als den DN der Suchbasis " > "»dc=example,dc=net« verwenden." Auch hier »DN« einmal in Langform wie im Original? s/würde man/würde/ und s/verwenden/verwendet werden/ > # Template: libnss-ldap/binddn > # ddtp-prioritize: 56 > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:3001 > msgid "LDAP database user:" > msgstr "LDAP-Datenbank-Nutzer:" s/Nutzer/Benutzer/ > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:3001 > msgid "" > "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of " > "the account that will be used here. Leave empty otherwise." > msgstr "" > "Wenn die LDAP-Datenbank für normale Anfragen eine Authentifizierung " > "verlangt, geben Sie hier den Benutzernamen ein, der dafür verwendet " > "werden soll. Andernfalls lassen Sie das Feld leer." s/Wenn/Falls/ > #. Type: string > #. Description > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:3001 ../libnss-ldapd.templates:5001 > msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." > msgstr "Dieser Wert sollte als ein DN eingegeben werden." Hier definitiv auch die Langform oder Fehlerbereicht gegen Orignal wg. Entfernung (erstere Alternative bevorzugt). > # > #. Type: password > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:4001 > msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." > msgstr "Geben Sie das Passwort für das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein." s/ds Anmelden/die Anmeldung/ > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:5001 > msgid "LDAP account for root:" > msgstr "LDAP-Zugang für root:" Mmh, »account« mit »Zugang« zu Übersetzen? Ggf. »Zugangsname« (im Original müsste auch »account name« stehen). > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:5001 > msgid "" > "This account will be used for nss requests with root privileges. This can be " > "used to give root processes more information (e.g. users' shadow entries or " > "group passwords)." > msgstr "" > "Dieser Zugang wird für NSS-Anfragen mit Root-Rechten verwendet. " > "Das dient dazu, Root-Prozessen mehr Informationen (z. B. " > "Shadow-Einträge der Benutzer oder Passwörter der Gruppen) zu bieten." Zugang s.o. Schreibst Du bei »z.B.« immer ein Leerzeichen dazwischen? > #. Type: string > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:5001 > msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups." > msgstr "" > "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie nichts Spezielles bei " > "Root-Anfragen tun wollen." Im aktiven ist Deine Übersetzung falsch, da Root nix tut. Im passiven wäre die Übersetzung ok. Und wäre hier nicht eher s/wenn/falls/ angebracht? > #. Type: password > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:6001 > msgid "LDAP root account password:" > msgstr "Passwort des LDAP-Root-Zugangs:" s.o. > #. Type: password > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:6001 > msgid "" > "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when the " > "root process does lookups." > msgstr "" > "Geben Sie das Passwort für das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein, " > "wenn Root-Prozesse Anfragen stellen." s.o. > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:7001 > msgid "Name services to configure:" > msgstr "Einrichtung der Namensauflösungsdienste:" Ist das ok? Es folgt wohl eine Liste von Diensten. Ich würde es umstellen: NamensauflA¶sungsdienste, die eingerichtet werden sollen: > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:7001 > msgid "" > "You can select the services that should be enabled or disabled for LDAP " > "lookups. The new LDAP lookups will be added as last option. Be sure to " > "review these changes." > msgstr "" > "Sie können die Dienste auswählen, für die LDAP-Anfragen zugelassen " > "werden oder nicht. Die neuen LDAP-Anfragen werden als letzte " > "Möglichkeit angefügt. Kontrollieren Sie unbedingt die Ã?nderungen." Der erste Satz klingt nicht ganz schön (worauf bezieht sich das »nicht«?). Warum nicht: Sie können die Dienste auswählen, für die LDAP-Anfragen (nicht) zugelassen werden. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature