[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DWN 07 fertig übersetzt



Hallo Jens, hallo Liste,

ich konnte mich bis jetzt nicht melden.


Jens Seidel schrieb:
>
> Danke Benedikt für's übersetzen. War ja wieder einmal deine alleinige
> Leistung. Habe beim Korrigieren sehr viele Kleinigkeiten korrigiert
> (Kommas und solcher Kram :-) ... 
>   

Dazu kann ich nur sagen, dass ich die ganze ÜS in einem Rutsch bis in
die Nacht gemacht hatte. Um diese Zeit bin ich dann zu scheel, um
falsche Kommas zu sehen. Da die ÜS für den DWN 06 so schleppend war,
wollte ich eine erste Version flott im cvs haben. Alexander hatte ja
auch sehr schnell einige Mängel entdeckt, die dann auch schnell von Euch
eingebracht wurden. Ich konnte leider keine eigenen Korrekturen mehr
machen, da mein olles Schlepptop außer Betrieb war.

Insgesamt freut es mich, dass der Newsletter diesmal sehr schnell online
war :-)


@Rhonda: Bezüglich der arbeit-bedürfenden-Pakete
Ich finde das Wort sehr holperig und ich glaube nicht, dass ich es
vorher schonmal irgendwie gehört habe. Es wirkt irgendwie künstlich.
Generell ist es ja gut, wenn man so nah am Original wie möglich bleibt
und das "needing" mit "bedürfende" (das ist das Partizip 1 denke ich *)
zu übersetzen, ist inhaltlich auch bestimmt sehr gut; dennoch würde man
das niemals machen, wenn man einen deutschen Begriff direkt sucht. Ich
glaube das ist das größte Problem: Es klingt nach Übersetzung, nicht
nach einem deutschen Ausdruck.


mgf Benedikt



* Hab ich gerade zum angeben ergoogelt :-)


Reply to: