Hallo Kai, On Tue, Jun 10, 2008 at 08:23:37PM +0200, Kai Wasserbäch wrote: > im Anhang die für Version 3.0 aktualisierte Übersetzung von cryptmount. Ich > bitte um eure Kommentare dazu. kannst Du mal in Deinem E-Mail-Programm schauen, dass Du die richtige Kodierung einträgst? Der MIME-Typ sagt US-ASCII, aber die Datei ist laut Kopfzeile UTF-8. > #: armour.c:139 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:693 > #, c-format > msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n" > msgstr "Auslesen des Schl??ssels f??r ??%s?? schlug fehl.\n" Hier und im folgenden hat Du Satzpunkte, die im Original nicht vorhanden sind. > #: armour-builtin.c:223 armour-gcry.c:521 armour-gcry.c:674 > #, c-format > msgid "password mismatch when extracting key\n" > msgstr "Fehlerhaftes Passwort w??hrend des Auslesens des Schl??ssels.\n" Etwas freier, aber IMHO noch i.O. > #: armour-gcry.c:525 > #, c-format > msgid "checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n" > msgstr "Fehlerhafte Pr??fsumme in der Schl??sseldatei (gcry, %x != %x).\n" s.o. > #: cryptmount.c:102 > msgid "" > "usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n" > "\n" > " available options are as follows:\n" > "\n" > " -h | --help\n" > " -a | --all\n" > " -c | --change-password <target>\n" > " -k | --key-managers\n" > " -l | --list\n" > " -m | --mount <target>\n" > " -u | --unmount <target>\n" > " --generate-key <key-size> <target>\n" > " --reuse-key <src-target> <dst-target>\n" > " --prepare <target>\n" > " --release <target>\n" > " --config-fd <num>\n" > " --passwd-fd <num>\n" > " --swapon <target>\n" > " --swapoff <target>\n" > " --version\n" > "\n" > " please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n" > msgstr "" > "Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n" > "\n" > " Die folgenden Optionen sind verf??gbar:\n" > "\n" > " -h | --help\n" > " -a | --all\n" > " -c | --change-password <Ziel>\n" > " -k | --key-managers\n" > " -l | --list\n" > " -m | --mount <Ziel>\n" > " -u | --unmount <Ziel>\n" > " --generate-key <Schl??sselgr????e> <Ziel>\n" > " --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n" Ist das i.O.? > " --prepare <Ziel>\n" > " --release <Ziel>\n" > " --config-fd <Nummer>\n" > " --passwd-fd <Nummer>\n" > " --swapon <Ziel>\n" > " --swapoff <Ziel>\n" > " --version\n" > "\n" > " Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n" Die spitzen Klammern solltest Du für die E-Mail-Adresse auch dem Original vorschlagen. > #: cryptmount.c:253 > #, c-format > msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n" > msgstr "Kann Status des Ger??ts ??%s?? f??r Ziel ??%s?? nicht abfragen.\n" Hatten wir das nicht schon mal diskutiert? > #: cryptmount.c:321 > #, c-format > msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n" > msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl f??r ??%s??.\n" s/fehl für »%s«/für »%s« fehl/ > #: cryptmount.c:367 > #, c-format > msgid "cannot stat \"%s\"\n" > msgstr "Kann ??%s?? nicht aufrufen (??stat??).\n" Warum hier anders als oben?? > #. TRANSLATORS: the following expands to include > #. the *numerical* user-identity in place of '%lu', > #. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"': > #: cryptmount.c:462 > #, c-format > msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n" > msgstr "Nur der Benutzer mit der ID ??%lu?? kann ??%s?? aush??ngen.\n" Ist ID tatsächlich ein deutsches Wort? > #: cryptmount.c:513 cryptmount.c:560 > #, c-format > msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n" > msgstr "" > "crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterst??tzt.\n" s/cryptmount/Cryptmount/ > #: cryptmount.c:611 > #, c-format > msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)" > msgstr "Ausmustern des alten Schl??ssels (%s -> %s) schlug fehl." Hier hat das Original eine Klammer zu viel, melden. > #: cryptmount.c:661 > #, c-format > msgid "bad key-length parameter" > msgstr "Falscher Schl??ssell??ngen-Parameter" Warum Großschreibung? > #: cryptmount.c:683 > #, c-format > msgid "failed to generate new key\n" > msgstr "Generieren des neuen Schl??ssels schlug fehl\n" Kein Satzpunkt? > #: cryptmount.c:878 > #, c-format > msgid "missing parameter\n" > msgstr "Fehlender Parameter\n" Großschreibung s.o. > #: tables.c:272 > #, c-format > msgid "" > "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use " > "\"keyformat=raw\" instead\n" > msgstr "" > "cryptmount: Die Verwendung von ??keycipher=none?? ist veraltet - bitte " > "verwenden Sie ??keyformat=raw?? stattdessen.\n" s/»keyformat=raw« stattdessen/stattdessen »keyformat=raw«/ > #: tables.c:290 > #, c-format > msgid "unrecognized option \"%s\"\n" > msgstr "nicht unterst??tzte Option ??%s??\n" Hier jetzt Kleinbuchstabe am Anfang? > #: utils.c:298 > #, c-format > msgid "enter new password for target \"%s\": " > msgstr "Neues Passwort f??r Ziel ??%s?? eingeben: " Geben Sie ... gefällt Dir nicht? > #: utils.c:299 > #, c-format > msgid "enter password for target \"%s\": " > msgstr "Passwort f??r Ziel ??%s?? eingeben: " Dito. > #: utils.c:311 > #, c-format > msgid "password mismatch\n" > msgstr "Passwort stimmt nicht ??berein.\n" s/Passwort stimmt/Passworte stimmen/ > #: setupscript.sh.in:42 > #, sh-format > msgid "abandoning $ProgName ..." > msgstr "beende $ProgName ..." Hier wieder Kleinbuchstabe am Anfang. > #: setupscript.sh.in:50 > #, sh-format > msgid "" > "This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. " > "using one of the following:" > msgstr "" > "Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgef??hrt werden - " > "bitte versuchen Sie es erneut und verwenden Sie z.B. einen der Folgenden:" Worauf bezieht sich »einen«? > #: setupscript.sh.in:122 > #, sh-format > msgid "Please enter a target name for your filesystem" > msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen f??r Ihr Dateisystem ein." Hier hast Du die »geben Sie«-Form verwandt. > #: setupscript.sh.in:134 > #, sh-format > msgid "" > "The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated " > "user, who will be able to create top-level files & directories without " > "needing to involve the superuser." > msgstr "" > "Das Dateisystem mit dem Namen ??${TargetName}?? kann so konfiguriert werden, " > "dass es einem eingestellten Benutzer geh??rt, der dann ohne den Superuser " > "im obersten Bereich des Dateisystem Dateien und Ordner erstellen kann." s/obersten Bereich/Wurzel dieses Dateibaumes/ (oder ähnlich) > #: setupscript.sh.in:167 > #, sh-format > msgid "${fs_size} is not a valid number" > msgstr "??${fs_size}?? ist keine g??ltige Zahl" Das Original hat hier keine Anführungsstriche. > #: setupscript.sh.in:173 > #, sh-format > msgid "" > "The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which " > "needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem." > msgstr "" > "Das eigentliche verschl??sselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei " > "abgelegt, die gro?? genug sein muss um Ihr komplettes verschl??sseltes " > "Dateisystem zu enthalten." s/muss/muss,/ > #: setupscript.sh.in:212 > #, sh-format > msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")" > msgstr " - Erstellen der Schl??sseldatei ??${key_file}??" s/der/einer/ > #: setupscript.sh.in:218 > #, sh-format > msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system." > msgstr "" > "Wenn Sie nicht fortfahren wollen, werden keine ??nderungen an Ihrem System " > "vorgenommen." s/Wenn/Falls/ s/wollen/möchten/ Oh, hier hat das Original ja plötzlich einen Satzpunkt! > #: setupscript.sh.in:221 > #, sh-format > msgid "" > "Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")" > msgstr "" > "Bitte best??tigen Sie, dass Sie fortfahren wollen (geben Sie bitte " > "??${AffirmativeResponse}?? ein)" s/wollen/möchten/ > #: setupscript.sh.in:224 > #, sh-format > msgid "Installation abandoned" > msgstr "Installation abgebrochen" Ist hier abandonend mit aborted synonym? > #: setupscript.sh.in:233 > #, sh-format > msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..." > msgstr "Erstelle Dateisystemkontainer ??${crypto_dev}?? ..." Weiter oben hast Du »Container« mit »C« geschrieben, bitte einheitlich. > #: setupscript.sh.in:238 > #, sh-format > msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..." > msgstr "" > "Erstelle Sicherheitskopie der allgemeinen cryptmount-Konfigurationsdatei " > "??${bckp_cmtab}?? ..." Master ist eher haupt, nicht allgemein. > #: setupscript.sh.in:281 > #, sh-format > msgid "" > "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be " > "managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as " > "the location and size of the filesystem - if you want more advanced " > "features, you should consult the cryptmount manual page." > msgstr "" > "Dieses Programm erlaubt es Ihnen ein verschl??sseltes Dateisystem zu erstellen, " > "welches von ??cryptmount?? verwaltet wird. Sie k??nnen grundlegende Eigenschaften " > "wie Speicherort und Gr????e des Dateisystems einstellen. Sollten Sie weitere " > "Parameter beeinflussen wollen, sollten Sie die Hilfeseite von ??cryptmount?? " > "lesen." s/Ihnen/Ihnen,/ Was ist (im Original) ein »filing-system«? => ggf. berichten (Dateisystem ist File system) s/Hifeseite/Handbuchseite/ > #: setupscript.sh.in:285 > #, sh-format > msgid "" > "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " > "conditions - see the file 'COPYING' in the source directory." > msgstr "" > "Dies ist freie Software und Sie d??rfen sie unter bestimmten Bedingungen " > "weiterverbreiten - die genauen Details finden Sie in der Datei ??COPYING?? im " > "Quellcodeverzeichnis." s/sie unter/Sie unter/ Gibt es ungenaue Details? => s/genauen // Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature