[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://distcc/de.po



Hallo,
anbei die aktualisierte übersetzte Vorlage mit wie üblich der Bitte,
sie kritisch durchzulesen und mir Verbesserungsvorschläge zu
übersenden.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur <venthur@debian.org>
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc 2.18.3-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Bastian Venthur <venthur@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende "
"Verbindungen wartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch "
"starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls "
"Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Zugelassene Client-Netzwerke:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-"
"Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur "
"Verbindungen von Hosts oder Netzwerken, die hier aufgelistet sind, werden "
"zugelassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Sie können mehrere Hosts bzw. Netzwerke durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netzwerke müssen in CIDR-"
"Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Netzwerkschnittstellen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzwerkschnittstelle gebunden "
"werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Sie wollen möglicherweise die Netzwerkschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz "
"verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle "
"Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, "
"indem Sie Netzwerkschnittstelle und die erlaubten Netzwerken sorgfältig "
"auswählen. Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzwerken "
"aus zugänglich sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secureshell anstatt "
"des Daemons verwendet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um die Adresse später zu ändern können sie »dpkg-reconfigure distcc« "
"ausführen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nice-Stufen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Sie können den Distcc-Daemon mit einer Nice-Stufe starten, um ihm eine "
"niedrigere Priorität als andere Prozesse zu geben. Das Start-Skript "
"akzeptiert nur Werte zwischen 0 und 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Zeroconf-Unterstützung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
msgstr "Distcc für Debian wurde modifiziert, um Zeroconf zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it."
msgstr ""
"Falls Sie es hier aktivieren, lesen Sie /usr/share/doc/distcc/README.Debian, "
"um herauszufinden, wie die Clients hierzu konfiguriert werden müssen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: